Mais de 3.000 poetas e críticos de lusofonia!

 

Sosígenes Costa


 

I (E Romãozinho foi subindo, foi subindo)


(...)
E Romãozinho foi subindo, foi subindo
e chegou na Meroaba de cima.


— Você viu a caipora?


— Não vi não.


E Romãozinho passou pela Bolandeira, cantando:


— Dom Pedro disse a Totonha
sentado naquele beco
que este rio Jequitinhonha
é o rio do estrume seco.
Dom Pedro não era peco.
Dom Pedro disse a Totonha,
Totonha disse a Pacheco.
Pacheco disse a Badico,
o burro contou à vaca,
a besta disse à perua
e a coisa saiu do beco
e se espalhou pela rua.
Este rio Jequitinhonha
é o rio do estrume seco.
Quem me disse foi Joana
que mora com seu Pacheco.
Você viu a caipora?


— Não vi não.


Nisto apareceu o amarelo empapuçado.


— Você viu Zeca?


— Que Zeca?


— Zeca Fedeca sem pé nem munheca.


— Valha-me, Nossa Senhora
que este homem é Romãozinho!
Conheci pelo pé.
E Romãozinho foi cantando:
— Botei um circo no inferno
pra as almas que estão penando
se divertirem um pouquinho e se esquecerem do fogo.
Me visto então de João Bobo
arremedo miriqui,
dou pontapés nos defuntos
e o inferno faz: quá-quá-quá
e só se vê qui-qui-qui.
Quá-quá-quá. Qui-qui-qui.


As almas que estão sofrendo
precisam se divertir.
Dou pontapé no esqueleto
me viro em menino-cobra
faço careta pra a morte
passo a raspa no capeta
e o diabo faz: quá-quá-quá
e a morte faz: qui-qui-qui.
Quá-quá-quá, qui-qui-qui.


— Você viu a caipora?
— Não vi não.
(...)


In: Iararana (1979)
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jornal de Filosofia

 

 

 

 

 

Sosígenes Costa


 

Iemanjá


(...)
— Ê vai ê vai
a rainha do mar
rompendo mar e vento.


Orungã, não faça isto
que o mundo vai se acabar.
Não te dói a consciência?
Não desonre esta sereia,
não manche a estrela do mar.


Ê vai ê vai
rompendo mar e vento
rainha da Guiné.


Onde mora Santa Barb'a
que quero me esconder.
Vai haver um castigo,
o mundo vai se arrasar.
Já estive numa casa
e era a casa de Bará.
Onde mora Santa Barb'a?
Minha gente, me responda:
Onde mora Santa Barb'a?


— Mora den'da lua
mora den'dum rochedo.


— Ai quem me dera que eu pudesse
me esconder dentro da lua.


E Iemanjá de tão cansada
já não podia correr mais.
Ia cai não cai caindo.


— Ô Iná marabô,
faça surgir um mar de Espanha,
Inaê ou Inaô,
um espinheiro e uma neblina,
ô Iná arauê
uma chuva de navalha
pra Orungã não te pear.


E Iemanjá já não podia
correr mais e desmaiou.
E caiu no chão de costas.
Porém antes que Orungã
alcançasse Iemanjá
e tocasse nos seu seios,
o seu corpo foi crescendo,
foi crescendo e agigantou-se
e os dois seios de Inaê
se tornaram do tamanho
de dois montes sem igual
e o céu estremeceu
e a terra se abalou
e o ceú veio arriando
e queria desabar.


Quando os bicos dos seus peitos
se afundaram pelas nuvens,
sustentando o firmamento
que queria desabar,
o anjo tocou a trombeta
e os dois seios da sereia
começaram a jorrar água
com estrondo e num dilúvio
e dois rios se formaram
da água de cada um,
e a água lavou o mundo.
E o espírito de Deus vagou naquelas águas
e foi então o princípio
e a pomba do Divino bebeu das águas bentas.


E eu botei o joelho em terra
para pedir pelos filhos de Deus.


Ai a água lava tudo,
lava o que nos mancha as almas,
lava o que nos envergonha.
Quem apaga o fogo?
É a água.


Dos teus seios, Janaína
se formaram estes dois rios
que a Bahia estão lavando
para tirar o que nos mancha
e também nos envergonha.
Ora, um é o S. Francisco
e o outro é o Jequitinhonha.
Quem apaga o fogo?
É a água.
(...)

 

In: Obra poética (1978)
 

 

 

John William Godward (British, 1861-1922), Belleza Pompeiana

Início desta página

Batista de Lima

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sosígenes Costa


 

Índio bom é índio morto


"Índio bom é índio morto",
pensamento natural
de quem se apossou do porto
desta Índia Ocidental.


O cristão é que é a bondade.
Vivo ou morto. É natural.
Na estrita fidelidade
a Cristo e a seu ideal,
o seu sonho de bondade
é espalhar a caridade,
a pureza e a santidade
nesta Índia Ocidental.


Sonho de luz, em verdade,
sonho de santo e de frade
é o que empolga a cristandade
trazendo para este porto
a armada do Santo Graal.


Mas o índio fica absorto,
vendo esta armada no porto,
ante o ditado fatal:
"Índio bom é índio morto".


Burilado em ouro e jade,
esse conceito fatal
é um ruim verso de jade
da epopéia ocidental.


(1956)


In: Obra Poética (1958)
 

 

 

William Blake (British, 1757-1827), The Ancient of Days

Início desta página

Alvaro Seiça Neves

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ingres, 1780-1867, La Grande Odalisque

 

 

 

 

 

Sosígenes Costa


 

Palhaço verde


Palhaço verde, o mar na areia ruiva
grita e gargalha, salta e cabriola,
como quem sofre, lírico, da bola.


E, querendo assombrar as moças, uiva,
brama, arremete e explode, o mariola,
abrindo uma alvacenta ventarola.


O mar é sempre o mesmo rapazola!
O mar é sempre o mesmo brincalhão
que, todo verde pela areia ruiva,
faz-se palhaço, bobo e valentão.


Vinde ver o bufão de roupa verde,
ver o bobo da corte de Netuno.


Na tarde cor-de-rosa, a roupa verde
do mar parece o tal pavão Juno.


Cai a noite. Do mar a roupa verde
fica de um verde negro, verde bruno.


Crianças, vinde à corte de Netuno
ver o palhaço verde gracejar.


Crianças, vinde ver cabriolar
pela areia amarela o verde mar.


(1928)


In: Obra Poética (1958)
 

 

 

William Bouguereau (French, 1825-1905), Admiration Maternelle

Início desta página

Maria Georgina Albuquerque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thomas Colle,  The Return, 1837

 

 

 

 

 

Sosígenes Costa


 

O pavão vermelho


Ora, a alegria, este pavão vermelho,
está morando em meu quintal agora.
Vem pousar como um sol em meu joelho
quando é estridente em meu quintal a aurora.


Clarim de lacre, este pavão vermelho
sobrepuja os pavões que estão lá fora.
É uma festa de púrpura. E o assemelho
a uma chama do lábaro da aurora.


É o próprio doge a se mirar no espelho.
E a cor vermelha chega a ser sonora
neste pavão pomposo e de chavelho.


Pavões lilases possuí outrora.
Depois que amei este pavão vermelho,
os meus outros pavões foram-se embora.


(1937-1959)


In: Poesia completa (2001)
 

 

 

Michelangelo, Pietá

Início desta página

Everaldo M. Véras

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jean Léon Gérôme (French, 1824-1904), Morte de César, detalhe

 

 

 

 

 

Sosígenes Costa


 

Uma jóia da renascença


João Toco, venha cá.
Venha cá, toco de pau.
João Toco, negro!
Faça favor, cavalheiro, venha cá.
Tenho uma coisa para você Toquinho.
Para você levar à sua senhora.
Olhe, eu estava aqui mesmo,
nesta casa dos marimbondos
esperando que você passasse com essa Fon-Fon na mão,
para você me levar um recado para a tua patroa,
para a tua senhora, para a tua iaiá,
para a feroz inimiga dos marimbondos,
para aquela morcega,
para aquela morde e assopra
que subiu na política
e está naquele assanhamento,
tocando foguete de assovio,
porque vai mamar na vaca leiteira
e se esquece que amanhã pode voltar a ficar de baixo
e com rabo entre as pernas.
Olhe, você diga à grande dama
que quando mandar você, toco de pau,
fazer o facho bem grande, bem grande, bem grande,
para queimar a casa dos marimbondos,
para queimar os marimbondos,
todos os marimbondos, todos os marimbondos,
os marimbondos que perderam e estão debaixo,
mas que conservam o brio e a vergonha,
mande queimar somente as fêmeas dos marimbondos
e fique com os machos para ela.
Vá, toco de pau, e me leve o recado
desta guelfa àquela gibelina.
Me leve este recado florentino.
Me leve este recado da Toscana.
Me leve esta jóia de Celini.
Porque de fato quem está aqui na grade
do portão desta casa de Belmonte,
em plena Renascença italiana,
mandando este recado à adversária,
já não é a mulher do ex-intendente,
mas a Incomparável de Veneza e de Verona,
a Magnífica de Ravena e da Toscana.


(1940)


In: Obra Poética (1958)
 

 

 

Rafael, Escola de Atenas, detalhes

Início desta página

Donizete Galvão

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frederic Leighton (British, 1830-1896), Antigona,detail

 

 

 

 

 

Sosígenes Costa


 

V (Lagartixa taruíra)


(...)
Lagartixa taruíra
caquende papai-vovô.
A mãe dágua da Ingauíra
lá na beira do barranco
pariu hoje uma menina
com cabelinho de branco
e zoinho de xexéu
Lete late lete lixe
encontrei com a lagartixa
onde tem a flor do céu.


A filhinha da mãe-dágua
vai ficar araçuaba.
É tão branca que parece
lagartixa descascada.
Lagartixa taruíra
caquende papai-vovô.


A filhinha da mãe-dágua
assim que nasceu no toco,
no toco do pau sentou.


A menina da mãe-dágua
come papa de banana
e também de fruta-pão
que sequei no tabuleiro
que ralei naquele ralo
que pisei no meu pilão.
(...)


A mãe-dágua da Ingauíra
fez sapato e babadô.
E a mãe-dágua lá do Pardo
que é princesa do Patipe
veio pelo Poaçu
partejar aquela flor
e aparou Iararana
cortou o imbigo, deu banho
e deu maná à menina
e enterrou ali na areia
os panos sujos de sangue
de sua prima sereia.


Lete late lete lixe
encontrei com a lagartixa
assentada na cadeira
com o rabo dependurado.


A filhinha da mãe-dágua
tem berloque na cintura
e se senta no barranco
com o rabo dependurado.
Ela é filha de uma iara


e se chama Iararana
pois não puxou à sereia
puxou todinha o pai
aquele cavalo branco.


Lete late lete lixe
encontrei com a lagartixa
assentada na cadeira
com o rabo dependurado.
Isto não é lagartixa
isto é arte do diabo.


Taruíra venha ver
sua irmã lá no barranco.
(...)


In: Iararana (1979)
 

 

 

Michelangelo, 1475-1564, David, detalhe

Início desta página

Adriana Zapparoli

 

 

25.11.2004