Mais de 3.000 poetas e críticos de lusofonia!

 

 

 

 

 

Carlos Drummond de Andrade


 

Tradução: Silva Bélkior


Folii diarii carmen


Casus nondum plene evenit
manus atque iam nervosa diurnarii
vertit in notitiam.
Morti coníux dat uxorem.
Sparsa sanguine clamat uxor.
Fures fores arcae effringunt.
Coetum milites dissolvunt.
Tradit folio calamus.


Camera ex machinarum dulce melos provenit
mechanicum.


Leia o original em português
 

 

 

Tiziano, Mulher ao espelho

Início desta página

Herodias by Paul Delaroche (French, 1797 - 1856)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mais de 3.000 poetas e críticos de lusofonia!

 

 

 

 

 

Carlos Drummond de Andrade


 

Tradução: Silva Bélkior

 

Bis gemina chorea


lohannes ardebat Theresiam quae ardebat
Raymundum
qui ardebat Mariam quae ardebat loachim qui
.ardebat Lilim
quae ardebat neminem.
lohannes ad Status Foederatos fecit iter, Theresia
ad claustrum,
Raymundus fatali obiit casu, Maria vitam vixit virgo,
loachim propria se interfecit manu atque Lilim sibi
iunxit J. Pinto Fernandes
qui fabellam non ingressus fuerat.


Leia o original em português
 

 

 

Tiziano, Mulher ao espelho

Início desta página

Herodias by Paul Delaroche (French, 1797 - 1856)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mais de 3.000 poetas e críticos de lusofonia!

 

 

 

 

 

Carlos Drummond de Andrade


 

Tradução: Silva Bélkior


Carmen purificationis


Tot ad finem praeliorum
bonus angelus malo mortem intulit
cuius corpus praeceps dedit flumini.


Evaserunt undae rubrae
sanguine perenniter,
mortui sunt et pisces omnes.


Lumen tamen unde veniens
nemo fuit qui diceret
mundo illuminando apparuit,
angelusque vulnus alter persanavit
dimicantis angeli.


Leia o original em português
 

 

 

Tiziano, Mulher ao espelho

Início desta página

Herodias by Paul Delaroche (French, 1797 - 1856)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mais de 3.000 poetas e críticos de lusofonia!

 

 

 

 

 

Carlos Drummond de Andrade


 

Tradução: Silva Bélkior


Ioseph


Et quid nunc, Ioseph?
Festum est finitum,
lumen est exstinctum,
cuncta evanuit turba,
nox est frigefacta,
et quid nunc, Ioseph?
et quid nunc, et tu?
Qui nomen non habes,
qui alios derides,
qui versus componis,
qui amas, reclamas?
et quid nunc, Ioseph?


Femina non tibi
verbum neque tibi
nec blanditiae tibi,
bibere non vales,
fumum nec spirare,
nec sputare quidem,
nox est frigefacta,
dies tuus non venit,
currus tuus non venit,
risus tuus non venit,
utopia non venit,
omnia et sunt finita,
omnia et vanuere
omnia et mucuere,
et quid nunc, Ioseph?


Et quid nunc, Ioseph?
tuus sermo dulcis,
tuae febris hora,
tua gula et ieiunium,
tua bibliotheca,
tua auri fodina,
tua vestis vitrea,
tua contradictio,
tuum odium — et quid nunc?


Clavi manu arrepta,
vis ut pateat ianua,
non est tamen ianua;
vis in mari mori
mare est tamen siccum;
vis in Minas ire,
Minas non est amplius.
Ioseph, et quid nunc?


Tu si vocitares,
tu si gemeres,
tu si personares
Vindobonae melos,
tu si obdormires,
tu si fessus fieres,
tu si mortem obires...
Sed non moreris,
tu es durus, Ioseph!


Solus in caligine
velut bellua in silva,
sine theogonia,
nudo sine muro
tete cui fulcires,
sine equo nigro
qui quam citior fugiat,
tu incedis, Ioseph!
Ioseph, quonam gentium?


Leia o original em português
 

 

 

Tiziano, Mulher ao espelho

Início desta página

Herodias by Paul Delaroche (French, 1797 - 1856)