Gerardo Mello Mourão


Tu me pediste notícias da Grécia:

Tu me pediste notícias da Grécia: de Lisboa por Goa e Madragoa e Itamaracá me fui partindo e, pois, já tenho algumas notícias da Grécia e escrevo entre a mulher da bela cintura dos olhos verdes e o mar: por mar chegadas, por mar envio as notícias da Grécia; redijo em alto mar entre a madrugada jônia e a madrugada de Maragogí — sudeste do país dos Mourões. E eras uma vez: da cintura de Apolo o tornozelo dáctilo vinhas e ao vinho o pé arisco — de corda em corda a pisar na cítara e em teu andar notícias recentes da Grécia: muitos corpos foram assados e o cheiro da cútis das vítimas de fina raça subiu das brasas e a fumaça odorífera e a labareda e as libações embriagavam os belos mancebos vindimados; e era uma vez Febo Apolo, o deus do arco de prata e lira de ouro e ao teu andar, ao pé arteiro, a melodia corda a corda das notícias da Grécia: aguardo informes: — aplacara a hecatombe o deus irado ou, vagabundo passeia Apolo pelos bosques de aljava a tiracolo? Escrevo no meio do mar entre a Grécia e a Itália talvez Ilíria; respirei quanto pude a violeta divina vem o vento dos montes e à essência das rosas maceradas amadurecem-me as narinas sábias: tal a rosa-dos-ventos dia e noite ao faro dos navegantes. E era uma vez Apolo e era uma vez uma palmeira e os escravos de Dona Úrsula Mourão acharam a imagem de São Gonçalo e foi trazida para casa e louvada em cânticos e ladainhas e na manhã seguinte a divina creatura era de novo achada ao pé da mesma palmeira e foi trazida para casa e louvada em cânticos e ladainhas e no terceiro dia — fugira durante a noite — voltou à sua palmeira e Dona Úrsula Mourão, mais os homens e as outras mulheres e as crianças foram cantando e se assombrando até a palmeira sagrada e em duas medidas de sua sombra riscaram um retângulo e ergueram uma capela e onde era seu tronco é hoje o altar de São Gonçalo dos Mourões e estas são noticias da Grécia: respirei fundo a violeta divina de Tênedos a Delfos e guardei a palmeira nos olhos e o templo na serra; e era uma vez na ilha flutuante uma palmeira uma palmeira em Delos e ali soprou Apoio a flauta e desde então se fez estável a ilha imóvel Delos por pisá-la um Deus: e era macho e belo e tangia também uma cítara de ouro e do arco de prata a flecha disputava ao relâmpago alvo e risco no céu; e sobre a pele da serpente na trípode sagrada uma virgem fundou o lábio imaculado de conceber o oráculo: o divino pênis aquecido na boca a sacra Pítia da garganta emprenhada devolvia o sorvo cálido a palavra profética: — ‘E AEYOEPÍA e é na boca das virgens e no ventre das ninfas e semente fecunda e à sua volta — e à sua cítara as fêmeas aprendiam a língua e a voz dos deuses e os rapazes aprendiam o poder dos deuses e os adolescentes mortos tornavam à vida e a vida era fundada à sua volta e à sua cítara; e era fundada a morte à volta de seu arco de prata — e os outros deuses o expulsaram do Olimpo — estas são noticias da Grécia: de erguer-se o canto, toda voz se apaga e as ilhas cessam de flutuar e os deuses invejavam os carneiros e os pastores tangidos pelos montes da Tessália à lira de ouro. E ao seu acorde em pétala e aroma a bem-amada abria o coração do heliotrópio e o rosto do adolescente — amor alheio à vida e à morte — nas folhas do jacinto doloria e à mera melodia iam surgindo o loureiro, a romã, o girassol e o mirto e o zimbro e o lotus e o galo e o gavião e o cisne e a cigarra e o grifo e era a palmeira e à sombra dela a invenção do santo e as ladainhas de Dona Úrsula Mourão; estas são, amor, as notícias da Grécia e eu recebi no mar: ao sul a palmeira de Delos e ao norte as palmeiras — Camaragibe e Ibiapaba, País dos Mourões — lá onde a vida aguça a seta nas aljavas de prata e a morte se canta à lua-cheia na viola na cítara de Apolo adolescente. Tenho notícias da Grécia, algumas: noticias para a tua cintura pequena e os calcanhares o chão dos deuses exilados e lembranças de um deus: no exílio, de seu canto se sustentava e ao canto — sustento dos deuses e perigo dos deuses — floresciam os homens e o rei Midas foi punido e em sua própria frauta soprou Mársyas sua própria morte; e ao canto — ó sustento dos deuses, ó perigo dos homens! — por auroras e noites perigosas tenho notícias da Grécia — algumas — da corte de Admeto na Tessália da cor das águas ao redor das Cícladas das virilhas cheirosas de Kirina, Hotel Adrianos, do vôo do gavião no ar da tarde do poeta caldeu na noite de Poséidon dessa relva curvada à brisa do Parnaso Danai tragountai Danai e Lyda e uma canção e uma taberna e o vinho e a inocência e o espanto de Hiacinto e o zéfiro da morte em meus cabelos. Ao terror da delícia os olhos brilham pisa a planta dos pés a palmilha de pedra rastro incandescente de um deus: quem sou eu que te trago as noticias da Grécia — algumas —? o doce filho da raça dos Mourões — país de para lá da linha do Equador onde o pecado não é e os homens são machos e as mulheres fêmeas — onde à sombra das palmeiras e em seus troncos aparecem os deuses e seus santos. Vem, formosa mulher, camélia pálida, que banharam de luz as alvoradas na concha de tuas mãos a água verde flauta diáfana de água à pétala do lábio estremecia e desmanchada ao canto — ao canto a água sugeria de novo o gomo verde a flauta diáfana de água ao milagre dos dedos e do sopro: bem que me deste, tu mesma, as notícias da Grécia e eras jônica e coríntia, às vezes dórica em teus quadris eólios tua concha à relva eólia à pétala do lábio estremecia e era a melodia de tuas flautas escondidas: começara no golfo de teus olhos a viagem ao verde mar por onde a lua esverdeara a lua de mel dos cabelos de Helena à espuma do desvairado amor: e estas são notícias da Grécia e um deus tangia cítaras e ovelhas e os homens jurados à beleza domavam o cavalo, a nau, a lança, a espada e a terra orvalhada de sangue dos guerreiros — um deus anunciava a vida e a morte por amor do amor e anunciava a vida e a morte e os machos do país dos Mourões. pois o Major Galdino, meu avô, cortava a taquara da serra com seu punhal de dois gumes e ao fim da tarde e ao nascer da manhã no alto do pé de tamarindo pendurava a gaiola de alçapão armado e dentro dela ou galo-de-campina de cabeça de púrpura ou juriti arrulhadora: e da copa das cajaranas de ouro o outro galo-de-campina — a outra juriti — vinha aprender a banda de laranja a talhada de melão o arroz a água do pequeno alguidar de barro e o canto solitário entre as varetas de bambu — e logo eram duas gargantas a cantar e era aos ouvidos do risonho Major um canto novo — e tu, pássara chamadora, ao furo de meu punhal na taquara a flauta pura ao céu azul irás sorvendo soprada em sopro novo a velha canção que cantavam as pássaras de amor no Tamboril em sopro novo a velha moda que cantavam os machos à janela das fêmeas no país dos Mourões. há uma raça dos homens e uma raça dos deuses e a raça dos que tocam pelos bosques dos homens a música dos deuses: estas são as notícias da Grécia as notícias que tenho da Grécia e levo para a Grécia e sou o primeiro a levar para a Grécia carregando no céu da boca o gosto de teu nome e no ritmo do andar o peso de teu corpo de tua cintura pequena


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *