|
banda hispânica |
Daniel González Dueñas |
México,
1958. Estudió dirección cinematográfica y ha dirigido varias películas. Sus textos han
aparecido en diversos suplementos y revistas de México y otros países, así como en
varias antologías. Fue finalista en la rama de poesía del Premio Casa de Las Américas
(La Habana, 1983) y en México ha recibido seis premios nacionales: tres de poesía, y los
restantes de novela, cuento y ensayo. Ha publicado cuatro poemarios: |
|
Em defesa da poesia 1. Quais as tuas afinidades estéticas com outros poetas hispano-americanos? La poesía hispanoamericana (si tenemos que hablar de nacionalidades) es tan rica, variada y compleja, que mi trabajo se ve iluminado por todas sus corrientes. No sólo las que conozco (nadie puede leerlo todo), sino también, como decía Borges, sobre todo por las que no conozco; éstas flotan en el aire y se concentran de pronto en esos relámpagos (como los definía Roberto Juarroz, para mí uno de los poetas fundamentales de Hispanoamérica junto con Antonio Porchia) que determinan al poema. 2. Quais contribuições essenciais existem na poesia que se faz em teu país que deveriam ter repercussão e reconhecimento internacionais? La única repercusión que debería preocuparnos es la de la autenticidad, la esencialidad, la humanidad del poema. Creo en el poema que, lejos de buscar una repercusión exterior, busca una resonancia interna, un silencio gemelo, aquella fuerza que trasciende la barrera de los idiomas y las propias fronteras físicas, para llegar al lector. Lo que más me gusta de la poesía que se hace actualmente en México es su desnudez: poco a poco se han ido eliminando los falsos desahogos, así como las grandilocuencias. Mis poemas preferidos entre los escritos por mis contemporáneos están permeados por una sencillez que casi podríamos llamar oriental. Sencillez del poema, es decir la infinita complejidad requerida para transmitir lo esencial. 3. O que impede a existência de relações mais estreitas entre os diversos países que conformam a América Hispânica? La catarata de desinformación surgida de los países que comandan la economía mundial. En la América Hispánica el individuo se ve tan atosigado por la dureza e injusticia de la vida cotidiana, que no sólo no se siente partícipe de una comunidad con la que comparte cultura e idioma, sino ni siquiera parte de la humanidad. El poder instituido ha fomentado un creciente desinterés por la cultura, por las raíces, por el sentido mismo. Mas ningún poder, por fuerte que sea, podrá jamás acallar a la poesía, el único idioma que no se contrapone con el silencio, el sueño, lo irracional, lo profundo, la paradoja, el vértigo y las corrientes de fondo que aún hoy nos permiten sentirnos, por segundos acaso, no individuos perdidos en una masa fantasmal, sino humanidad. |
| . |
|
Poemas VER Cinco ventanas iluminan al
Hombre en la caverna: te pones tu disfraz de estar desnuda ya disfrazada te rodeas y te contemplas tu sexo es el séptimo día no es que te hayas propuesto la Creación
eres tu propia obra maestra te gusta estrenar colores ante el espejo comparto tu afición por el carnaval tu traje de luces deja al mundo lo etéreo, herido, se hace visible hacerte el amor exijo que tu cuerpo sea visible (y tú perduras, dispuesta y silenciosa desnuda irrefutable callada hilandera de tu manto nocturno) OLEAJE a Martha Elena Rosete Nada detiene al nostálgico mar Vestido de ola se mira los cantos Porque el mar se escapa del océano Sólo cuando se aquieta el mar es agua De entre sus formas una es gran deseo Por el océano en luz el mar se va LADERAS a Melba El silencio está entredicho. El silencio está entrecallado. Muy rara vez, entre tanta forma de callar
Pero es también el silencio. |