Clique aqui: milhares de poetas e críticos da lusofonia!

Endereço postal, expediente e equipe

 

 

Um esboço de Leonardo da Vinci - link para page do editor

banda  hispânica

ana lema

 

Ana Lema (1973, Argentina). Se desempeña como periodista(revistas Babab, Universopop, (España). Obtuvo el primer premio en cuento (Periódico El Escriba, Buenos Aires, Argentina), mención en el Salón del Poema Ilustrado (Secretaria de Cultura y Desarrollo Humano, Río Negro, Argentina), Premio Nacional de Poesía (Editorial Argenta, Rosario, Argentina), Participó de la Antología Nacional de Poesía (Editorial Red Literaria, Buenos Aires, Argentina). Posee dos libros inéditos “Mapas”(poesía), y Aroma a Rock(cuentos). Actualmente trabaja en su segundo libro de poemas.

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

Me interesa muchísimo la escritura de Luisa Futoransky (argentina, desde hace más de cuarenta años radicada en el exterior). Por dos motivos concretos:  la agudeza de sus textos y la simpleza de su lenguaje, factores con los  que me siento identificada. También podría Lucas Margarit (argentino) dado el trabajo de la palabra poética con cierta tendencia narrativa, además de la inclusión de ciertos elementos casi mitológicos, recurso que también me fascina, incluso utilicé en algún momento de mi escritura.  

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

Creería que existe una cierta línea de escritura que rescata su cultura, bajo distintas formas, un aporte digno de ser transmitido.   

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

El tema es bastante complejo y en mi opinión,  la separación cultural parte de factores netamente políticos, minuciosamente desarrollados, y desde hace años expandidos, bajo la forma de la penetración cultural, que acarreaba consigo la idea de que los países imperialistas tenían la clave de la cultura “elevada”. Sin embargo, y con el paso de los años creo que esta idea está mutando en pos de la difusión de la poesía de cada país con sus propias características, como un volver a las fuentes. Posiblemente el que muchas de las sociedades hispanoamericanas tocásemos fondo facilitó la germinación de este fenómeno que implicó un mirar hacia adentro, un comenzar a explorar lo que tenemos, nuestras propias realidades, logrando ser menos permeables a lo que existe o se produce en otras culturas no hispanoamericanas.

poemas

SOLILOQUIO DE LOS AUSENTES

 

Directo a la casa antigua,
para mochileros
mientras, en la cocina 
disputan unos centavos al póquer.

La noche de ruedas
atraviesa escarabajos.

Peter me esperó en el pub,
quizá fuera Ives,
si deseo invertir 
el efecto
lejos,
a salvo, me descubro
entre ellos, ahora bebo. 
Y, el soliloquio prefiere al resto.

 

DESPUÉS DE LA PELEA

Contemplo el mar a través de la ventana.
Envuelta en el aire la sal roza y reseca mi piel. 
Mientras el agua inquieta baña las piedras entre la arena. 
Entonces aparecés. Unas gaviotas se abalanzan con sus picos abiertos, haciendo blanco en tus ojos, en la carne de tu cara. Y picotean con insistencia hasta arrancarte los ojos.
Pero de repente, el timbre del portero suena. Atiendo, te abro mientras las ventanas de mis ojos contemplan otra vez la Avenida Rivadavia, y te beso.

 

LOS MENSAJES BAJO LOS IMANES DE MI PEABODY

 

“Responder cartas” escribo en un papel 
que aplano bajo el imán 
con forma de casa, 
sobre la puerta de la heladera.

Me ocupo de un libro, que como por azar
se abre ante mí;
no me distrae y, en cambio 
distingo la palabra 
hasta el momento, oculta.

Y la pienso, 
y es
ausente 
en cambio yo, me transformo:
y mi espejo me devuelve 
fervor e invento.

Cuando las gotas se deslizan por mi cara
reparo en la temperatura
muy alta. Pienso “ al menos el ruido de los autos aturde menos
en verano” ,
aunque ni siquiera me importa.

Humedecen mi cara las gotas y me refrescan,
sudor que responde a mi pavloviano estado y ya no soy... 
sino mentiras, cifradas en papeles
adheridas por imanes en la puerta de la heladera.

projeto editorial do jornal de poesia

editor geral e jornalista responsável

soares feitosa

coordenação editorial da banda hispânica

floriano martins

.

Retorno ao portal da Banda Hispânica
retorno ao portal

Agulha - Revista de Cultura
revista agulha

 

 

Secrel, o provedor do Jornal de Poesia

 

 

 

Só a DIDÁTICA em prol do Homem legitima o conhecimento

A outra face do editor Soares Feitosa, o tributarista