P R O J E T O   E D I T O R I A L   B A N D A   H I S P Â N I C A

 

PARA VOLVER AL PORTAL

 

J O R N A L   D E   P O E S I A   |   F O R T A L E Z A l C E A R Á l B R A S I L
COORDENAÇÃO EDITORIAL   |   FLORIANO MARTINS
2001 - 2010
 

 

 

ACERVO GERAL | PORTO RICO

Yvonne Ochart | (1949)

HOJA DE VIDA

Yvonne Ochart Torres (Puerto Rico, 1949). Poeta, ensayista, narradora. Cursó sus primeros estudios superiores en la Universidad de Puerto Rico donde fue alumna de la distinguida profesora Dra. Luce López Baralt. Obtuvo un Doctorado en Letras en State University of New York en Stoney Brook. Se ha desempeñado como profesora universitaria e investigadora. Al presente, es especialista cultural  en la Oficina de Museos y Parques del Instituto de Cultura Puertorriqueña. Su poesía experimental, que se distingue desde principios de la década del ’70, aporta la temática urbana y la de una nueva mujer contemporánea. Ha publicado siete libros y ha sido incluida en  destacadas revistas y antologías  nacionales e internacionales. Su poemario El Libro del Agua recibió  elogioso comentario de Julio Ortega, así como El Libro del Aire, de Antonio Skarmetta. Libros: Rantamplán, 1974 (Premio Ateneo Puertorriqueño 1975), Este es nuestro paraíso, 1978 (Premio Ateneo Puertorriqueño), Poemas de Nueva Cork, 1985 (Mención de Honor Ateneo Puertorriqueño), Obra poética. 1989, El fuego de las cosas (cuentos) 1990 (Premio Narrativa Club Cívico de Damas 1991), El libro del agua, 1996, El libro del aire, 2009.

EN NOMBRE DE LA POESÍA

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

YO La Estética de mi discurso poético se ha enriquecido, tanto con algunas obras de algunos poetas hispanoamericanos, como de algunas obras o piezas de obras de poetas franceses, españoles, norteamericanos, un poeta de la India además de algunos libros de la Biblia especialmente del Antiguo Testamento y estos son: Hispanoamérica: Rubén Darío, José Asunción Silva, Delmira Agustini, Gabriela Mistral, Pablo Neruda, José Manuel Othón, Leopoldo Lugones, César Vallejo, Ramón López Velarde, Octavio Paz y José Carlos Becerra. Estados Unidos de Norteamérica: Longfellow, Edgar Allan Poe y Whitman. Franceses: Gerard de Nerval, Beaudelaire, Paul Elouard, Apollinaire, Micheaux. Españoles: Góngora, Quevedo, Miguel Hernández, García Lorca, León Felipe, y Gloria Fuertes. Ingleses: Shakespeare, Blake, William Wordsworth y T. S. Elliot. India: Rabindranath Tagore.

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

YO Puerto Rico tiene extraordinarios poetas que deberían ser reconocidos internacionalmente por su aportación a la literatura universal, tanto en el pasado, como en el presente; contribuciones tales como las vanguardias de las décadas de 1920 y 1930, el sincretismo de la fonética de lenguas  africanas en versos de gran calibre hispánico en la poesía de Luis Palés Matos, la espiritualidad del ser humano moderno inmerso en la vida como es  la obra de Francisco Matos Paoli, el sincretismo de avanzada contemporánea de lo antropológico, espiritual y político en las obras de Etnairis Rivera y el sincretismo en el experimentalismo de los temas: urbano, de liberación femenina, lo espiritual y ecológico en  las obras de Yvonne Ochart.

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

YO Sobre todo, la carencia de estructuras gubernamentales que tengan la, misión específica, de viabilizar proyectos específicos que se establezcan con el propósito único de sostener una continuidad en las relaciones de Puerto Rico con otros países hispanoamericanos. También es justo afirmar que los países de Hispanoamérica tampoco tienen una estructura que se dedique a estos fines. Han existido muchos excelentes proyectos de colaboración con países hispanoamericanos, pero han sido y son eventos aislados. De parte de todos nuestros gobiernos no ha existido una estructuración coordinada y por lo mismo ni repetición, ni consistencia en proyectos conjuntos, esto es una realidad, no obstante debemos tener en cuenta que nuestros países han estado y están en evolución constante y hacerles el planteamiento que les estoy haciendo en este escrito de un nuevo modelo de relaciones culturales es una propuesta esperanzadora de un nuevo camino tendido hacia el futuro.

POEMAS

VÍAS

Quizás en los transparentes corredores
de los signos que forman las palabras,


como en un agua de cristales escondidos
esté el rostro de dios, que es infinito.

La poesía, es otra cambiante agua,
suma interpretaciones y sentidos
con cada ser humano que en ella busca
el secreto último en sus signos.

Tal vez en esa agua de cristales,
que forma la memoria del que busca,
sólo encuentre respuestas singulares;

porque de ella piden, como en un rito,
el secreto último de los símbolos,
sin saberla, transparente pasadizo.

 

 

EL ESPEJO DEL AGUA

 

En la sutil forma ondulada del agua

está la sutil forma ondulada del pez,

está la sutil forma ondulada del cielo

está la sutil forma ondulada del astro ,

está la sutil forma de su luz vaciada

está la sutil forma de su poder a distancia,

está la sutil forma de la tierra ondulada por el cielo

                                                                     y el agua

y la sutil forma ondulada del cuerpo,

que está en la sutil forma ondulada del agua.

 

 

LA GOTA Y LA ROSA

 

Oh, gota transparente o roja,

oh espejismo del agua,

que mira desde su ojo infinito

la aterradora eternidad

de la que es siempre,  la misma,

inmutable rosa,

y es otra rosa y otra rosa y otra rosa.

 

 

AIRE DE BEETHOVEN

 

En una primavera de Weimar,

Beethoven escucha la brisa serena

susurrando entre los árboles

meciendo la hierba.

 

Y así, escribió ¨ La Sonata de la Primavera ¨.

Oh aire musical del violín que se cuela

entre el alma suspensa

del que escucha tu alma

volcada al aire de la primavera,

en otra primavera de notas

que siglo tras siglo resuena!

 

…Y el que escucha …

siente la frescura

colarse entre el paisaje …

de Weimar.

 

El  piano deambula

entre los aires del violín

que susurra,

a tu alma embebida en el aire del paisaje,

donde respira Dios

su pasión serena de amor,

sobre los campos

de Weimar.

 

 

ORACIÓN DEL AIRE

 

Dios, que estás en el aire,

inunda mi alma con tu gracia de nadas.

Hazme así estar en los valles y las montañas.

 

Dios que estás en el aire.

Limpia con tus brisas

las ciudades.

 

Dios,                     que estás en el aire.

Trae con tu soplo,                          agua,

para las cosechas y los animales.

 

Dios que estás en el aire.

Danos fresco, cuando el sol queme fuerte,

y aleja el frío, en las noches invernales.

PARA VOLVER AL ACERVO GENERAL

El acervo general de la Banda Hispánica fue creado en enero de 2001 para atender a una necesidad de concentrar en un mismo sitio informaciones acerca de la poesía de lengua española. El acervo contiene ensayos, reseñas, declaraciones, entrevistas, datos bibliográficos y poemas, reuniendo autores de distintas generaciones y tendencias, inclusive inéditos en términos de mercado editorial impreso. Aquellos poetas que deseen participar deben remitir a la coordinación general del Proyecto Editorial Banda Hispánica sus datos biobibliográficos, selección de 10 poemas y respuesta al cuestionario abajo:

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

Todo este material debe ser encaminado en un único archivo en formato word, para el siguiente email: bandahispanica@gmail.com. Agradecemos también el envío de textos críticos y libros de poesía, así como material periodístico sobre el mismo tema. El acervo general de la Banda Hispánica es una fuente de informaciones que refleja, sobre todo, la generosidad amplia de todos aquellos que de ella participan.

Acompañamiento general de traducción y revisión a cargo de Gladys Mendía y Floriano Martins.

Abraxas

Jornal de Poesia (Brasil) La Otra (México) Matérika (Costa Rica) Blanco Móvil (México) Revista TriploV de Artes, Religiões e Ciências (Portugal, Brasil)

 

PARA  VOLVER  AL  PORTAL

Ficha Técnica

Projeto Editorial Banda Hispânica
Janeiro de 2010 | Fortaleza, Ceará - Brasil
Coordenação geral & concepção gráfica: Floriano Martins.
Direção geral do Jornal de Poesia: Soares Feitosa.
Projetos associados: La Cabra Ediciones (México) | Ediciones Andrómeda (Costa Rica) | Revista Blanco Móvil (México) | Triplov (Portugal).
Cumplicidade expressa: Alfonso Peña, Eduardo Mosches, Gladys Mendía, José Ángel Leyva, Maria Estela Guedes, Maria Luisa Passarge, Soares Feitosa e Socorro Nunes.
Projeto original criado em janeiro de 2001.
Contato: Floriano Martins bandahispanica@gmail.com | floriano.agulha@gmail.com.
As quatro sessões que integram este Projeto Editorial - Banda Hispânica, Coleção de Areia, Agulha Hispânica e Memória Radiante - possuem regras próprias de conformidade com o que está expresso no portal de cada uma delas.
Agradecemos a todos pela presença diversa e ampla difusão.