P R O J E T O   E D I T O R I A L   B A N D A   H I S P Â N I C A

 

PARA VOLVER AL PORTAL

 

J O R N A L   D E   P O E S I A   |   F O R T A L E Z A l C E A R Á l B R A S I L
COORDENAÇÃO EDITORIAL   |   FLORIANO MARTINS
2001 - 2010
 

 

 

ACERVO GERAL | COSTA RICA

Sila Chanto | (1969)

HOJA DE VIDA

Sila Chanto (San José, Costa Rica, 1969). Artista plástica, investigadora, poeta y ensayista. Tesiaria de la Maestría en Historia Aplicada con énfasis en Poder y Control Social, Escuela de Historia, Facultad de Ciencias Sociales, Universidad Nacional (Actualmente). Bachillerato en Artes Plásticas con énfasis en grabado, Universidad de Costa Rica (1998). Ha recibido por su trabajo reconocimientos en el área de la plástica, la investigación, los estudios académicos y la literatura. Como poeta recibió Mención Honorífica, en el Certamen Poesía Heterogénesis, por “Perra Negra Perrísima”, Lund; Suecia 2002. Su trabajo en poesía se ha publicado parcialmente en revistas y antologías poéticas: La exhumación de la memoria, 1997; La isla de las nutrias 1999; Ceremonia de café 2000; Perra negra perrísima 2002; Paréntesis 2004; Adiós a la música 2005. Ha mostrado su obra plástica a través de proyectos audiovisuales: No me vea con el ojo ciego (grabado poema instalación, 1998); Ceremonia de café (instalación 1999); Ceremonia de café (videoproyección digital); Dos perras (poema y pinturas junto a Elena Begher 2001); Textos varios en exposición Veinte poemas de amor y una canción desesperada (Galería Karpio 2003);  Poema épico (video instalación y grabado 2002); Paréntesis (videoproyección 2004).

EN NOMBRE DE LA POESÍA

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

SC Ser afín a algo es un concepto resbaladizo, y definir una vinculación estética por el regionalismo, me parece restrictivo e injusto justamente cuando vivimos en una época que se alimenta de tantas influencias globales. Luego viene también el problema histórico ¿Cuál Hispanoamérica? ¿La moderna? ¿La postmoderna? O la imposible. La afinidad no se establece necesariamente por la pertenencia a un determinado sector geográfico lingüístico. No rezo ningún credo artístico. No abrazo a ningún poeta  permanentemente como si fueran estatuas de piedra. Decir que soy afin a tal o cual poeta me parece restrictivo, limitado. Hay una Pizarnik que me gusta otra que no, algún Nicolás Guillén me apasiona otro que me cansa, un Cardenal genial y otro todo lo contrario...Y luego los límites geográficos ¿Es Vallejo peruano o europeo? Y mi experiencia iberoamericana puede basarse en  leer poetas estadounidenses o ingleses o poetas como Octavio Paz y asimilar a través de él las influencias japonesas, entre tantas otras variables. Claro que hay voces fundamentales que admiro, pero pretender ser afín a ellos, me parece más que pretensioso, hasta banal. Puedo asegurar eso sí, que la forma simple, directa de hablar las cosas, el estilo coloquial, la palabra clara y sin embargo densa de una Dulce María Loinaz o la voz intrépida de Gianuzzi, un Girando.  Conceptualmente, aunque no siempre formalmente poetas feministas como Storni son un referente, donde se dibuja la tensión de la existencia dentro de la sociedad patriarcal, por lo que el erotismo se vuelve doloroso e intrínsecamente un problema político. Pero la forma de reformular es cosa aparte. Pero a quien es una afín, tengo un premio en poesía y no es en Hispanoamérica, sino en Europa, creo que de alguna manera siento que no pertenezco exactamente a un lugar. Pero sí a  un tiempo, a una generación que ha vivido del descrédito que ha visto caer los grandes paradigmas estéticos e ideológicos y ha cultivado un pesado cinismo sobre las cosas, una ironía que hiere. Si he buscado transformar algo en la poesía, es transformarme a mí misma. Prefiero no apegarme a ninguna figura o lugar, y pensar que soy afín a mí misma.

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

SC Algunas voces que me parecen especialmente fuertes y contundentes, de quienes parece que escriben poesía como quien no quiere: Gabriela Arguedas, Ana Wajszcuk,  María Montero, Camilo Retana...

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

SC ¿Entre los poetas de países de  Hispanoamérica? Creo que la peor enfermedad vienen a ser los nacionalismos, que si bien ofrecen elementos de cohesión nacional, reducen las posibilidades de establecer relaciones solidarias dentro y fuera de los países, creando diferencias simbólicas que refuerzan exclusiones y omisiones. A esta le seguiría el pensamiento de cofradía, los grupos cerrados de autocongratulación que se celebran entre sí pero están incapacitados para establecer diálogos críticos con otros grupos. Falta criticidad, objetividad, solidaridad, falta compasión, falta amor, falta respeto y entendimiento, faltan recursos para divulgar, para publicar, falta crítica, promoción. Por otra parte, nos falta mucho sentido común, y la economía que nos impide negociar con nuestros países vecinos, nos impide muchas veces también negociar en el terreno de lo cultural.

POEMAS

Souvenir de Oberkampf

                                                                                                                                            

Nunca llegamos a Oberkampf

tan cerca que nos quedaba

tampoco fuimos al mar

jamás hicimos el amor dos-mil-veinticinco-veces

no me acusaste de loca y mucho menos de triste

no soñé  pesadillas con puertas que se cerraban

por que nunca llegamos a Oberkampf

estaban abandonadas las llaves

perdimos todos los trenes

olvidamos los mapas

 

no compramos las pastillas

ni tampoco una casa

no bebimos ron absolutamente nunca

no  lavaste las sábanas de sangre en la madrugada

no me tuviste lástima

 

nunca llegamos a Oberkampf

su estación era muda

en su tránsito de gente que tampoco nos extrañaba

 

en los andenes de Overkampf

nunca nos perseguimos

no compramos las postales

ni otras estupideces

nunca nos abrazamos a sus calles

ni lloramos perdidas sus batallas

no nos sorprendimos de sus escaparates

y mucho menos  de su lengua extraña

solo tuvimos frío

un poco en presentimiento

del invierno que avecinaba.

 

nunca estuvimos en Oberkampf

no dormimos en su suelo

jamás tuvimos un hijo

nunca absolutamente nunca existimos.

 

 

Dos perras

 

Hoy solo  estoy siendo un animal contemplativo:

desde una acera cubierta de pasos

el carbón del silencio tiñe mi cara

y soy negra

en el espejo de esta ciudad descalza

 

ni siquiera muerdo

ni siquiera persigo ya mi propia cola

 

solo espero para lamer la sangre

que en la calle a quedado

bajo la breve tragedia

de los carnavales

que en tu piel.

se desgajan

 

Sobo la esquina

del narcisismo que atenta

con sus botellas sobre la rinoplastia

de las otras perras

sin poder olfatear

la histeria en las baldosas

donde no hay nadie más

que la gata engordando mi propia ausencia

 

tampoco estoy ahí

tampoco importa

 

sobo la mano

que alimenta a la perra

lamo sus  vórtices

las suelas

el regazo

que me abraza y condena:

 

perra pulgosa

hembra

además

iracunda

herida

y

densa

negra muy negra

como una noche

sin comida  y sin estrellas.

 

 

los beneficios de la propagnosia

 

Tiene serios beneficios

esta enfermedad

de olvidar

las caras.

El semblante es una fábula

que no merece narración

por lo tanto

no interesa

ni el nombre ni su título de pedigrí o su registro de vacunas

en la épica y antropomórfica  misión de ser dama

cuyo diagnóstico clínico certifica

que sufre de propagnosia crónica

y agravada por la sarna.

 

 

Tirapiedras

 

Tirapiedras

sobre el carnavalesco ensayo  de las culpas

la muñeca se despunta

en su delito mayor

de hacerse

la perra idiota.

 

 

Cama

 

Angostos somos en el margen de la piel

absolutamente desproporcionados

somos líneas que separa

el sueño y el insomnio

hasta curvar sobre la espera

mi espalda rota en su probabilidad

de ser surco

en tus venas imposibles

confundiendo en su sometimiento

la breve eternidad de los cuatro años

cuando vos y yo

éramos iguales e infinitos.

 

 

La paranoia siempre es  justificada

 

Después de brindar y reír con mis enemigos

regresarás  a mí o a lo que yo parezco

no reconocerás la operación que te hicieron

 

te darás cuenta – eso sí- que mi café no sabe a nada

que mi cara está marcada por algún error antiguo

que tiemblo más de lo preciso

que soy tan blanca

 

observaré tus piernas frenarse en el camino

sonreirás de lejos

fingirás tolerarme

apreciar mis excesos

pero explayado en mi piel  no dormirás

estarás atento a  mis extremos

que hurgan en tus orificios

 

sospecharás de mí como yo también sospecho.

 

 

Dominatrix desempleada

 

Tu libertad

es mi mayor obstáculo

no queriendo parecer la carcelera

mis métodos complican nuestra mesa

nuestra ligera convivencia

nuestra risa.

 

 

Acróbatas

 

Terminado el retrato

de la multitud que lame

yo misma de rodillas me he incluido

sostengo a otros que me aplastan

mientras magullo la cabeza de alguien

 

están con nosotras

la gorda y los camareros

incansables de Federico en la gran ciudad 

solos y solas quizá ebrios

repartiéndose a sí mismos

en tajadas

 

es entonces

cuando mi queja se convierte

en un rumor de saliva sobre la carne.

 

 

Manual de hiena

 

desde lejos parezco una piedra

una sombra que desfila de perfil

en realidad

soy la hiena más perfecta que te mira

y junto al circo se desgaja

y nada más

 solo estudio

desde lejos como hundirme

ser la hiena violadora de tus bordes

descoser las oquedades donde desembocan el mar y  tus humores

 

nadando en tu lengua seré humedad casi palabra

haré equilibrio sobre tus cirugías internas

por las aberturas destilaré

seré filo en el gemido del miedo

la prolongación de un órgano incurable que muerde

te haré llorar

te encajaré mi parvedades

aliviaré el dolor de mis bocados

y cuando me canse del circo en las entrañas

solo me saldré de vos para quedarme

como una piedra de perfil en tu paisaje.

 

 

Perra muerta

 

                      Mis ojos y sus ojos 

      miran en blanco y negro

                      como en una película muda

mi mano confunde su baba con mi baba y con su mano

en un nudo tupido de silencio

ambas lenguas cuelgan

innecesarias

desde el espejo

ella como yo en la negritud

invertebradas,  blandas y horizontales

sobre la soledad y sobre esta misma calle

                                              

sabemos bien ahora que el combate a terminado

y que el silencio

existe

Se inflama la carne

y la esperanza convulsiona

haciendo una mancha en el suelo que da risa.

PARA VOLVER AL ACERVO GENERAL

El acervo general de la Banda Hispánica fue creado en enero de 2001 para atender a una necesidad de concentrar en un mismo sitio informaciones acerca de la poesía de lengua española. El acervo contiene ensayos, reseñas, declaraciones, entrevistas, datos bibliográficos y poemas, reuniendo autores de distintas generaciones y tendencias, inclusive inéditos en términos de mercado editorial impreso. Aquellos poetas que deseen participar deben remitir a la coordinación general del Proyecto Editorial Banda Hispánica sus datos biobibliográficos, selección de 10 poemas y respuesta al cuestionario abajo:

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

Todo este material debe ser encaminado en un único archivo en formato word, para el siguiente email: bandahispanica@gmail.com. Agradecemos también el envío de textos críticos y libros de poesía, así como material periodístico sobre el mismo tema. El acervo general de la Banda Hispánica es una fuente de informaciones que refleja, sobre todo, la generosidad amplia de todos aquellos que de ella participan.

Acompañamiento general de traducción y revisión a cargo de Gladys Mendía y Floriano Martins.

Abraxas

Jornal de Poesia (Brasil) La Otra (México) Matérika (Costa Rica) Blanco Móvil (México)

 

PARA  VOLVER  AL  PORTAL

Ficha Técnica

Projeto Editorial Banda Hispânica
Janeiro de 2010 | Fortaleza, Ceará - Brasil
Coordenação geral & concepção gráfica: Floriano Martins.
Direção geral do Jornal de Poesia: Soares Feitosa.
Projetos associados: La Cabra Ediciones (México) | Ediciones Andrómeda (Costa Rica) | Revista Blanco Móvil (México) | Triplov (Portugal).
Cumplicidade expressa: Alfonso Peña, Eduardo Mosches, Gladys Mendía, José Ángel Leyva, Maria Estela Guedes, Maria Luisa Passarge, Soares Feitosa e Socorro Nunes.
Projeto original criado em janeiro de 2001.
Contato: Floriano Martins bandahispanica@gmail.com | floriano.agulha@gmail.com.
As quatro sessões que integram este Projeto Editorial - Banda Hispânica, Coleção de Areia, Agulha Hispânica e Memória Radiante - possuem regras próprias de conformidade com o que está expresso no portal de cada uma delas.
Agradecemos a todos pela presença diversa e ampla difusão.