P R O J E T O   E D I T O R I A L   B A N D A   H I S P Â N I C A

 

PARA VOLVER AL PORTAL

 

J O R N A L   D E   P O E S I A   |   F O R T A L E Z A l C E A R Á l B R A S I L
COORDENAÇÃO EDITORIAL   |   FLORIANO MARTINS
2001 - 2010
 

 

 

ACERVO GERAL | PORTO RICO

Joserramón Meléndez | (1952)

HOJA DE VIDA

Joserramón Meléndez (Puerto Rico, 1952). Poeta, ensayista, editor y organizador cultural. Conferencista y panelista en Cuba, Este y Oeste de EU, Jamaica, Rusia, México, Venezuela, Santo Domingo y Puerto Rico; donde siempre ha dictado talleres. Andrés Jiménez y otros han grabado sus poemas. Roberto Sierra los ha musicalizado para Festivales Internacionales. Colaborador en Claridad, Casa Las Américas (Cuba), Plaza (Harvard), y publicado en traducciones asiáticas y europeas. Libretista de teatro, radio y cine: Colegtílogos I y II para el Ballet Tierra y Teófilo Torres, Adoquines para Taller de Histriones, Tres Esquemas raciales para Brunilda García, El Gíbaro de Alonso; video Clemente Soto Vélez, y película Corretjer codirigida con Pucho Segarra. Esculturas, instalaciones, ensamblajes y originales del libro-objeto La Casa de la Forma, Museo UPR, 1987; Exlibris ICP 1994; 1997, Museo UPR; y Proscritos de La Trienal Poligráfica de SJ 2004-5. Director de espectáculos, asesor de proyectos internacionales educativos, y consultor de currículo.

Libros: Desimos désimas, 1976; 3ra ed. con Cantata de Andrés Jiménez, 1996. edita Poesiaoi: Antolojía de la Sospecha, 1978. edita Puño de Poesía, 1979 En Borges, 1980. edita Poesía y Revolución de Corretjer, 1981. edita Primeros Libros Poéticos de MatosPaoli, 1982. edita La Sílaba en la Piel de J. M. Lima, 1982 La Casa de la Forma, 1986. La Poesía Inebitable: J. A. Corretjer, 1989 edita Primeros Libros Poéticos de Corretjer, 1990. edita Yerba Bruja de J. A. C., 1992. Para Delfín, 1992. Secretum, 1993. Postemporáneos, 1994. Borges El Espía, 1998. edita Antolojía Poética R. F. Retamar, 1999. Dobles de Elizam Escobar, 2002. El Pen Club de PR le otorgó el Premio Nacional de Literatura del año 2002. El ICP, los premios para el año 2008 de poesía (Senotafio, 2009), ensayo (El fondo de la máscara, 2009), i publicación de narrativa (Orasión aserca de la indignidá umana).

EN NOMBRE DE LA POESÍA

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

JM Mis afinidades estéticas con otros poetas latinoamericanos son continjensias de calidá: Afino con un produgto de poesía qe conosco, i qe considere trabaja seriamente su talento poético. No puedo jeneralisar sobre lo desconosido, i no opino sobre lo qe no respeto como arte.

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

JM La poesía puertorriqeña es esensial para el continente americano, por tratarse del último país ispanoamericano todabía colonia de un poder impuesto; i porqe a sostenido una calidá extraordinaria a lo largo de 2 siglos. Para el mundo, se trata de la expresión plenamente nasional de un país negado al consierto internasional; por lo qe la Tierra nesesita su bos para conoserse.

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

JM América es una tierra de explotasión para el primer mundo, incluyendo sus sucursales en las metrópolis internas. El desconosimiento de nuestra identidá liberada de amarras es un produgto diregto de esa estratejia de explotasión por otros. No nos desconosemos pasibamente, Los Otros planifican nuestro desconosimiento agtibo.

POEMAS

RESPONSO CAPITAL

 

John D. Rockefeller pudo aber sido obrero,

pero no tubo suerte.

                Pudo

aber echo uelgas contra un

John D.

Rockefeller sádico i ambisioso,

pereser casi un 1º de mayo,

o taladrar la máqina qe le esprimía los dedos

con el amor del pan, pudo John

D. Rockefeller morir

bajo el regero de oro negro qe sanjó el axidente, o

no aprender a escribir, no firmar cheqes,

solo escuchar su nombre "John

D.

Rockefeller" en la fila de pago;

i ubiera así aprendido este ombre como todos

lo qe es sufrir como la mayoría

i odiar al menor número de jentes. Pudo

no aber yegado a tanto, dirijir por ejemplo

esa fábrica en Manchester qe pagó El Capital

o yamarse Owen.

                                                               Pido

un minuto de silensio para el muerto

irremediable qe es John

D. Rock-

efeller: ese otro

qe fue solo el ataud de aqel jigante.

 

 

MUERTE DE ROBERTO MANO DE PIEDRA DURÁN

 

Desde nunca fue boxeador el mostro, el asesino.

Del limpiabotas

i el canal tajeando la lengua del nuebomundo

exaltó su duresa mineral

asta la blanda colchoneta con sogas qe ibnotisan las miradas

como chiringas sustituyendo sueños

de los qe friegan botas todabía

i el capitán qe espera con su dólar.

"Mano de piedra", su pesuña de toro,

cabesaso de tiburón ambriento,

como su pueblo

i sus olas

saqeadas, no era

la mano dúgtil a la tégnica

qe da marca al prestijio i reseta a la sangre

o al instinto:  Era América

qe subía al ring araucana i cheyén

i yucateca i samba i cuarterona,

dibidida por la antropolojía como caja de insegtos

pero reunida al fondo

senital

de la sangre

qe fluge como un río o

como una cordiyera o

como un mar qe canta

su borla continente de champán selebrando:

—¡Durán, Durán!—

gritó ese pueblo tanto, tanto

qe cayaron los críticos teóricos,

recojieron sus opiniones de monóculo,

desamarraron el diqe de su sangre,

los emisferios de sus serebros tajeados

como un canal qe dibide el mismo idioma,

¡ gritaron también: —¡Durán, Durán!—.

Pero no se podía

eternamente bibir de los instintos, porqe la propaganda

¡ los filósofos, tan sutiles i siniestros

como la sangre aqeya qe atajaban,

fabricaban su estanqe:

Cresen las marcas como estatuas ecuestres,

bensen pasientemente los treidmarks,

entra la moda en casa del más pobre,

cobran consenso los telebisores

más numerosos qe el boto del partido,

¡ perdemos de inéditos:

Murió Durán.

Cayó en las bocas la señal de la sangre.

Un ombre interbenido por los sabios,

un bisniesto de un esclabo del imperio,

como se qita la piedra del sembrado

para la plusbalía del patrono,

probocó la caída de su mano.

Nosotros cultibanos monolitos,

nosotros admiramos uniformes;

eyos nos mancan manchándolos i matan

la comunión sangínea de los símbolos:

Los números le enseñan muchas cosas

más qe a  aser los canales i a amaestrarlos.

Durán murió i qedó la ueya de su sueño

como una realidá más infinita

qe todas la taqiyas del Caesar's Palace

juntas i echas dibisas

para comprarnos la materia prima

de aser los uniformes de yogear, i de matar,

i de bendérnoslos.

Segimos abitando los instintos,

segimos abitándonos por dentro,

ablándonos con el ansestro más íntimo,

mientras eyos conqistan las estreyas.

Un día nuestras palabras serán astros

qe abitarán la sangre de los pueblos

qe somos, tendremos nuestra galaxia

como qeremos: sin números con yantos

i risas con el alma, con el alma.

Ya el otro será un pueblo como el nuestro.

Biembenidos los símbolos muriéndose,

tendremos qe pelear nosotros mismos.

 

 

ESTROFAS CON AMBRE

 

¡Qe digan qe es un beat, un hippie, un punk!

Yo de mí sé desir qe Bobby Sands es lus i yo caberna.

Los qe creen en la igualdá, qe se inmolen por eya.

Ya se acabó la prosa, no ai más qé discutir,

emos entrado al tiempo sagrado del silensio

donde la poesía es un jesto cotidiano

en qe el misterio desaparese ejecutado.

Laodsé olbidó en el Taoteqín qe un día

los ombres (unos ombres, esos ombres)

comerían el basío de su ambre

para sembrar el tao en carne biba

(¡tan lejanos de su ielo conosido!)

como tiestos dispersos qe fundaran

un jardín entremedio del imbierno

de otras niebes tan duras i tan blancas;

Shakespeare sabía qe el mundo era un teatro,

un teatro esos muros de Inglaterra,

esa corte de poetas i bufones,

qe Beckett los sabía Godots multiplicados

en Luckys, Vladimiros i Estragones:

qe el mundo era una arena de trajedia i comedia

lo sabían en Irlanda e Inglaterra.

Qe un ombre muera de ambre, Gandi,

Albizu, qe un ombre se sacrifiqe.

La madre Tatcher dijo "podrán segir muriendo"

en la prensa de mil lenguas repetidas,

consumidas repetidas difundidas,

i repetidas.

               De esa patria serrada

los oídos no conosían otros nombres

qe Valera, Padraic Pearse, José María Plumckett;

oi sentenas sin nombre ya asen fila

recordando qe el ombre cose la istoria

de inéditos destinos innombrables,

como bersos del poema del basío

infinito i presioso qe es el pueblo

reordenado, como ambres en los estómagos

recordándonos qe el ombre come cosas

intanjibles como la libertá

balanseando la dieta de los panes.

Estoi diáfano i turbio asiendo un libro

mientras pienso en los indios qe no leen

i en Marlon Brando qe los qiere tanto;

escribo estas palabras robadas a sus agtos

como con la instamatic del turista,

oi qe segir temblando de indignasión

será ya otra injustisia;

qe esto son palabras, Bobby,

Francis, qe somos nadie para nombrar sus muertes,

qe mientras sigo escribiendo, mientras duelo,

mientras doblan las campanas, mientras marchan

enumerando la ausensia de sus bidas,

sigen muriendo ustedes inexorablemente

en los mismos ataúdes exaltados

sobre los propios ombros, de cara ante las máscaras

de los gerreros fieros de la patria;

sé qe morir es un berbo infinitibo,

muriendo es un jerundio mayestático,

mueren acusa la primera persona

plural, i acusa de forma singular

la qe lo dise mientras muere poco a poco

su muerte qisá indigna, indesidida,

su bida indesidida: Yo muriendo

como un cadáber bibo de repente

cada bes qe se muere Bobby, Francis

(qe muerto es un partisipio perfegto)

por el amor al pan de los qe cantan

ese rosario de madres desatado

la bíspera del día de las madres

cuando la madre Tatcher dijo "podrán

segir muriendo" i no sabía

qe lansaba la consigna de la bida.

PARA VOLVER AL ACERVO GENERAL

El acervo general de la Banda Hispánica fue creado en enero de 2001 para atender a una necesidad de concentrar en un mismo sitio informaciones acerca de la poesía de lengua española. El acervo contiene ensayos, reseñas, declaraciones, entrevistas, datos bibliográficos y poemas, reuniendo autores de distintas generaciones y tendencias, inclusive inéditos en términos de mercado editorial impreso. Aquellos poetas que deseen participar deben remitir a la coordinación general del Proyecto Editorial Banda Hispánica sus datos biobibliográficos, selección de 10 poemas y respuesta al cuestionario abajo:

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

Todo este material debe ser encaminado en un único archivo en formato word, para el siguiente email: bandahispanica@gmail.com. Agradecemos también el envío de textos críticos y libros de poesía, así como material periodístico sobre el mismo tema. El acervo general de la Banda Hispánica es una fuente de informaciones que refleja, sobre todo, la generosidad amplia de todos aquellos que de ella participan.

Acompañamiento general de traducción y revisión a cargo de Gladys Mendía y Floriano Martins.

Abraxas

Jornal de Poesia (Brasil) La Otra (México) Matérika (Costa Rica) Blanco Móvil (México) Revista TriploV de Artes, Religiões e Ciências (Portugal, Brasil)

 

PARA  VOLVER  AL  PORTAL

Ficha Técnica

Projeto Editorial Banda Hispânica
Janeiro de 2010 | Fortaleza, Ceará - Brasil
Coordenação geral & concepção gráfica: Floriano Martins.
Direção geral do Jornal de Poesia: Soares Feitosa.
Projetos associados: La Cabra Ediciones (México) | Ediciones Andrómeda (Costa Rica) | Revista Blanco Móvil (México) | Triplov (Portugal).
Cumplicidade expressa: Alfonso Peña, Eduardo Mosches, Gladys Mendía, José Ángel Leyva, Maria Estela Guedes, Maria Luisa Passarge, Soares Feitosa e Socorro Nunes.
Projeto original criado em janeiro de 2001.
Contato: Floriano Martins bandahispanica@gmail.com | floriano.agulha@gmail.com.
As quatro sessões que integram este Projeto Editorial - Banda Hispânica, Coleção de Areia, Agulha Hispânica e Memória Radiante - possuem regras próprias de conformidade com o que está expresso no portal de cada uma delas.
Agradecemos a todos pela presença diversa e ampla difusão.