P R O J E T O   E D I T O R I A L   B A N D A   H I S P Â N I C A

 

PARA VOLVER AL PORTAL

 

J O R N A L   D E   P O E S I A   |   F O R T A L E Z A l C E A R Á l B R A S I L
COORDENAÇÃO EDITORIAL   |   FLORIANO MARTINS
2001 - 2010
 

 

 

ACERVO GERAL | COSTA RICA

Guillermo Sáenz Patterson | (1944)

HOJA DE VIDA

Guillermo Sáenz Patterson (San José, Costa Rica, 1944). Poeta y ensayista. Ha publicado: El Caminante y Otros Soles, Poesía 1972; Consideraciones sobre la literatura y la democracia costarricense,  ensayo 1972; De lluvia y sol, ensayo, 1972; de luz y eternidad, poesía, 1983; Cósmica Luz, poesía 1983;  Narciso o la transfiguración del ángel, poesía 1984; Poemas a Lucrecia, poesía 1985; Aurora de la rosa, poesía ,1989;  Laberinto de la estrella, poesía, 1991; Para Noxia, poesía 2006. Ha sido incluido en diferentes antologías nacionales. Poemas, relatos y ensayos críticos de su autoría, se publican en revistas y suplementos literarios de diversos países.

EN NOMBRE DE LA POESÍA

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

GSP Mis afinidades estéticas principalmente con poetas hispanoamericanos son la profundidad existencial de César Vallejo, el contenido social de Pablo Neruda, y el concepto conversacional

 De Vicente Huidobro, además la estética de Max Jiménez y de Julián Marchena, poetas costarricenses.

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

GSP Las contribuciones esenciales que existen en la poesía costarricense son principalmente estéticas y sociales además. Se hace hincapié en la trasgresión revolucionaria del acto creador rompiendo con las formas tradicionales.

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

GSP En Costa Rica principalmente la burocracia estatal y la compra de la burguesía tradicional de puestos como embajadas, consulados, ministerios y de élites corrompidas que usan la tecnologías para lucrar.

POEMAS

Pájaros del Abismo

 

A Julio Acuña

 

Hoy te levantaste en la noche terrible.

Pero la alegría del vivir era más fuerte que la muerte.

Como un cuchillo pasaba el viento.

Y miraste al mar como se mira a un niño.

Cada ola levantaba tu paso

Y al caminar ángeles volaban.

Muerte ingrata que te posesionas de la vida;

¡Dejadlo ir!

Toda inocencia perdura en los ojos.

Fue una noche terrible, fue un golpe de la existencia,

Fue un golpe bajo

Como los que da la madrugada.

Pero la luz toque el amor

Y todo lo que pasa tiene su infierno.

Dar un poema como recibirlo

Tiene su castigo.

Por eso te escribo a ti

Como se escribe con el fuego.

Parten los que amaron,

Jóvenes como siempre y héroes.

En este crepúsculo pasas a mi lado

Sonriendo de agonía.

Un relámpago fue tu existencia,

Un relámpago perdurable y milagroso.

 

 

El Suicidio de Mayakovsky

 

Fue la noche terrible

Donde tu paso fue dado.

Subiste las escaleras

Y tus lágrimas eran de hielo.

Tu boca mordió la sangre del pueblo;

Sereno y pálido te lanzaste.

Más que volar tu golpe fue dado a la poesía,

A la poesía del amor y las multitudes.

Tu altitud fue una soga, una puñalada suicida.

Cuando la rosa desojo sus pétalos

Tu dolor inundo los abismos.

No fue desengaño ni odio

Sino un eco revolucionario.

Por eso al morir te saludan los pájaros.

Ellos que vuelan saben de tu inocencia.

Bajaste al infierno

Y subiste al firmamento,

Al firmamento de los que dicen: ¡Para siempre!

Nunca olvidare tu rostro de locura

En aquella noche sangrienta.

Subiste un peldaño, un peldaño más frio que el diamante,

Y tu lágrima de fuego rodó.

 

 

Un Puñal

 

Un puñal se clava en tu pecho y florece

El viento arrastra los pétalos

Rosa vertida en la espina.

Sangre es tu piel de amor;

Más que la vida misma,

La agonía de un beso.

¡Me escuchas!

Más que la muerte y el olvido,

Más que la desnudes salvaje con que me acoges.

Morir es escuchar tú latido con el mío,

Tu espíritu con mi carne.

Como todo lo que parte

Me dejas con tu fantasma

Me hundo en el abismo donde me hieres

En el abismo donde vago como una bestia.

Amor, es la noche donde los astros parten,

Donde las calles son esquinas suicidas.

Mendigo de tus pasos no hay regreso.

 

 

El Lobo Púrpura

 

A David Madariaga

 

No fue el aullido sino la vida descarnada.

Un trago en el abismo, y más que el abismo un infierno.

Porque el infierno tiene su cielo,

Y es la morada de los poetas.

David, todos los lobos tienen su recorrido

Y es seguir las estrellas.

La muerte es segura

Para los que se atreven,

Los que se atreven a descifrar la poesía.

Por eso moriste joven,

Sereno y autentico.

Las estrellas se apagaron

En un delirio de pájaros negros  

Y el sol cayó en agonía.

Todo era muerte

Cuando vomitaste tu último suspiro.

Era la media noche

Y llegaste tarde al bar.

Más que amigos

Éramos enemigos del amor y la esperanza.

Porque para nacer hay que odiar.

Y en el odio se albergan las revoluciones.

Revolucionario eras en aquel bar,

Lobo consentido por el pecado y el licor.

Poeta de los tugurios y las calles,

Sonreíste al peligro.

Pero esa sonrisa era más terrible que las madrugadas.

David, te veo lejos,

Lejos como una sombra maldita.

Y los que te amaron pasan hoy indiferentes.

Como un perro herido tu poesía me llama.

Tarde abandonaste mi casa

A un lugar que se llama nunca.

En esas noches infernales

Donde los poetas aman,

Tú desciendes a la tierra

Y floreces como u árbol lleno de frutos.

 

 

La Gran Ramera

 

Sobre tus labios rojos mi corazón latía.

Sábana blanca era tu piel;

Relámpago era mi sangre en el beso de la locura.

Serpientes fueron tus ojos

En los pájaros del infinito

Te entregaste a mí y te vertí de carne.

Fantasma de sombra era tu madrugada

Y te bese de nuevo como quien besa una maldición.

 

 

Pájaros de los Acantilados

 

A las cuatro de la madrugada cantan los pájaros.

Y los llaman el mar y las estrellas.

Ellos se hunden en el crepúsculo

Y aparecen en la noche;

Son los vigilantes del dolor

En cada herida anidan

Y salen por la sangre.

Salen en el abismo hechos ángeles.

Y vuelan perdidos de felicidad.

Se rasgan con las rocas y las olas.

Por eso en cada huella dejan el olvido.

El olvido perdurable

Del VIENTO EN EL UNIVERSO.

 

 

Era el Atardecer en sus ojos

 

Tanta belleza solo es posible en el cielo.

Su pelo era el infierno y su boca fuego.

En este bar la espere hundido en el sorbo de un trago.

Y mi mirada le vio volando como un ángel.

Espere en un segundo una eternidad.

Y nos vimos en la habitación mirada con mirada.

No era un poema sino la vida misma.

Y de la mano y sin rumbo callamos al destino.

 

 

A Lucy

 

Era vieja y depravada

Y la acompañe con vinos y quesos.

Y me enamore de ella como las flores de los cementerios.

Sentí su perfume letal.

Su mirada profunda

Y nerviosa me penetró.

Me penetró hasta los huesos de la tierra.

Morí en ella como los pétalos de las iglesias.

Corre el viento por mi pecho desnudo

Y en el abismo la espero.

 

 

En el Bar

 

La media botella de alcohol que hace feliz a los pobres

Es igual a los millones que reciben los ricos.

Y los locos y los poetas

Son iguales al homosexual que mira pasar y conquista.

Por eso la belleza suprema esta en el pasar y en el morir.

Mi metáfora terrible

Esta en un beso diabólico

Un mordisco más allá de la metafísica.

Tarde llegue a todo y tarde abandono la vida.

Si quise conquistar el cielo conquiste el infierno.

Odio ser poeta

Porque siento más allá de todo. 

PARA VOLVER AL ACERVO GENERAL

El acervo general de la Banda Hispánica fue creado en enero de 2001 para atender a una necesidad de concentrar en un mismo sitio informaciones acerca de la poesía de lengua española. El acervo contiene ensayos, reseñas, declaraciones, entrevistas, datos bibliográficos y poemas, reuniendo autores de distintas generaciones y tendencias, inclusive inéditos en términos de mercado editorial impreso. Aquellos poetas que deseen participar deben remitir a la coordinación general del Proyecto Editorial Banda Hispánica sus datos biobibliográficos, selección de 10 poemas y respuesta al cuestionario abajo:

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

Todo este material debe ser encaminado en un único archivo en formato word, para el siguiente email: bandahispanica@gmail.com. Agradecemos también el envío de textos críticos y libros de poesía, así como material periodístico sobre el mismo tema. El acervo general de la Banda Hispánica es una fuente de informaciones que refleja, sobre todo, la generosidad amplia de todos aquellos que de ella participan.

Acompañamiento general de traducción y revisión a cargo de Gladys Mendía y Floriano Martins.

Abraxas

Jornal de Poesia (Brasil) La Otra (México) Matérika (Costa Rica) Blanco Móvil (México)

 

PARA  VOLVER  AL  PORTAL

Ficha Técnica

Projeto Editorial Banda Hispânica
Janeiro de 2010 | Fortaleza, Ceará - Brasil
Coordenação geral & concepção gráfica: Floriano Martins.
Direção geral do Jornal de Poesia: Soares Feitosa.
Projetos associados: La Cabra Ediciones (México) | Ediciones Andrómeda (Costa Rica) | Revista Blanco Móvil (México) | Triplov (Portugal).
Cumplicidade expressa: Alfonso Peña, Eduardo Mosches, Gladys Mendía, José Ángel Leyva, Maria Estela Guedes, Maria Luisa Passarge, Soares Feitosa e Socorro Nunes.
Projeto original criado em janeiro de 2001.
Contato: Floriano Martins bandahispanica@gmail.com | floriano.agulha@gmail.com.
As quatro sessões que integram este Projeto Editorial - Banda Hispânica, Coleção de Areia, Agulha Hispânica e Memória Radiante - possuem regras próprias de conformidade com o que está expresso no portal de cada uma delas.
Agradecemos a todos pela presença diversa e ampla difusão.