P R O J E T O   E D I T O R I A L   B A N D A   H I S P Â N I C A

 

PARA VOLVER AL PORTAL

 

J O R N A L   D E   P O E S I A   |   F O R T A L E Z A l C E A R Á l B R A S I L
COORDENAÇÃO EDITORIAL   |   FLORIANO MARTINS
2001 - 2010
 

 

 

ACERVO GERAL | COSTA RICA

Edmundo Retana | (1956)

HOJA DE VIDA

Edmundo Retana (1956) nació en San José. Es teólogo, graduado de la Universidad Bíblica Latinoamericana y ha trabajado en organizaciones sociales en el campo de la educación popular. Actualmente es pastor de la confesión luterana. Su formación literaria se fraguó al calor del magisterio y la amistad con el novelista costarricense Joaquín Gutiérrez.

En diferentes medios literarios periodísticos de Argentina, México, Ecuador, Colombia y Brasil han sido publicados poemas suyos así como comentarios, entrevistas y reseñas de sus libros.

Ha impartido conferencias y coordinado talleres literarios en Guayaquil, Ecuador, por invitación de la Universidad Católica de Guayaquil y la Sociedad Ecuatoriana de Escritores. Fue incluido en la antología Poesía de fin de siglo Costa Rica-Nicaragua, publicada conjuntamente por Ediciones Perro Azul, Revista Fronteras y Revista 400 Elefantes(2001) y en el volumen Lunada poética, Poesía costarricense actual, publicado por Ediciones Andrómeda (2005). El poemario Las sílabas de la tierra, fue finalista en el Certamen de poesía latinoamericano convocado por la Editorial Universitaria Latinoamericana, EDUCA, en 1993.

Ha sido incluido en las siguientes antologías de poesía: Antología de la poesía religiosa latinoamericana, (Editorial Clie 2009), Cielo de relámpagos- Antología de microficciones y otras instantáneas literarias de autores latinoamericanos (Argentina, Editorial Ruedamares), Sostener la palabra- (Instituto Tecnológico de Costa Rica 2007), Lunadas poéticas del Banco Popular  2007 (Ediciones Andrómeda),  Pregoneros de la palabra- (Alianza Francesa 2006), Poesía de fin de siglo. Antología Nicaragua-Costa Rica-(Ediciones Perro Azul-Revista 400 elefantes).

EN NOMBRE DE LA POESÍA

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

ER La influencia estética primaria en mi trabajo viene de César Vallejo y, desde ahí, se desprende hacia otros autores como Fernández Retamar, Jaime Sabines, Juan Gelman, Roque Dalton, Carlos Martínez Rivas, Drummond de Andrade, el Neruda de Residencia en la Tierra. Es una influencia que proviene de la sensibilidad y visión de mundo de estos autores y de la veta coloquial o conversacional que, de una u otra manera, hay en cada uno de ellos.

Estos autores, junto a otros que eventualmente podría mencionar, me han permitido entender la poesía, o quizá más bien el hecho poético, desde la vida cotidiana, con palabras sencillas y profundas, tratando de expresar la angustia, la búsqueda  y la terca esperanza que nace de la vida común del pueblo.
Por otra parte, tengo afinidad con la expresión verbal clara (no obvia sin embargo) que comunica, sugiere, conmueve. No me gusta la poesía de contenidos abstractos, que evade el sucio y áspero trato de lo cotidiano. Creo que una cortina desnudada por el viento, un rostro en el autobús, la semioscuridad de unos pasos en la memoria tienen más poder de evocación que todos los discursos filosóficos posibles.

Y esto, desde luego, me viene de esa poesía latinoamericana de lo cotidiano y concreto (“Quien huye del mal gusto cae en el hielo”, Neruda), poesía que me acerca a lo que pasa en mi barrio, a mis propios dilemas y afanes diarios y a la suerte de mis compañeros, mis hermanos…

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

ER Talvez el aporte de nuestra poesía está en su misma búsqueda de temas, formas, imágenes. Es una poesía joven, en el sentido que parte de una tradición no muy establecida, a diferencia de Nicaragua por ejemplo dónde hay grandes referentes. Por ello hay en ella cabida para la experimentación y la apertura a muchas influencias.

Creo que podemos contribuir desde la experimentación, la variedad de voces y la expresión de nuestras paradojas como país y como cultura. Somos un movimiento poético emergente, que comienza a definir sus rasgos y, en algunos casos, ya se evidencia una cadencia, un cierto tono hermosamente coloquial y humano. 

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

ER Lo que impide una mayor unidad entre las naciones son las políticas imperiales, el subdesarrollo, como corolario de estas políticas. Ojalá la poesía pueda hacer algo para unir a los países. Se que ella puede unir a los  seres humanos, a las comunidades. Y que puede unirnos con nuestra propia interioridad.

POEMAS

[El golpeteo de las mesas]

 

El golpeteo de las mesas, las risas, no decían que algo no andaba bien en el fondo del salón donde llegamos ya tarde con la idea de bailar un poco. El escarceo de sus risas nos puso en guardia, era de nosotros que reían, de nuestros torpes gestos de adolescentes, olorosos a alcohol, sudorosos y tristes. De modo que ni siquiera intentamos sacarlas a bailar, más bien las mirábamos de lejos, sintiendo que quizás ellas también, como nosotros, andarían ebrias de soledad en las noches perdidas de los barrios del sur.

 

 

[en el fondo más oscuro]

 

en el fondo más oscuro de la poza mi rostro se contempla, se deshace en una estela de luz opaca, extraviado, el mundo de afuera pierde sus contornos, huyo hacia un sitio que no conozco, buscando la corriente oscura del agua, con mis manos lo intento, abrirme paso, ceder al ciego impulso que me lleva, agitado, vivo aún entre lianas, entre peces que vuelven de la oscuridad que transcurre conmigo, debajo del agua, lentamente, no seré hallado, no encontrarán mi rastro cuando huya.

 

 

[Fumo porque no estás]

 

Fumo porque no estás

sin advertencias

sin marca conocida

el pulmón se llena

de tus besos de humo

La mano practica

el viejo ritual

del fuego

La habitación se llena

de un olor

distinto

al de tu cuerpo

Es una venganza

que ejecuto

ávidamente

 

 

[Violento es tu beso]

 

Violento es tu beso, tu espalda y tu silencio. Violento el eco de tu voz cuando me llamas y el lecho y la calma que se derrama como un vaso trizado. Y duele tu nombre entonces, duele tu cintura como si nunca te hubiera conocido porque violento es tu nombre y tu abrazo. Y hay un río cegando tus palabras perfectas. Y violento es tu rostro hacia mí cuando duermes.

 

 

[tengo a la muerte]

 

tengo a la muerte

esperándome en la sala

desde hace tiempo espera

con gesto grave

mirándose las manos

no tiene prisa

cuenta

con todo el tiempo

del mundo

y yo finjo

no saberlo

 

 

[Desde la ventana]

 

Desde la ventana yo miraba la lluvia. Afuera el invierno jugueteaba con los árboles de roble sabana. En el suelo hojas, pequeñas piedras, juguetes del agua. La lluvia venía ondulando sobre los cafetales y a su paso florecían los manzanos y los naranjos. La lluvia traía fragancias antiguas que se esparcían como si fuera la primera vez sobre el mundo.

 

 

[No estabas]

 

No estabas. Lo empecé a saber por el temblor de las cosas que me rodeaban. Ausente ya el juego luminoso de la hierba, el día muriéndose, huyendo. No estabas, y yo debía crear la luz, alzarme en la ceguera de los elementos. Sabía, como un ciego conoce la aspereza del mundo, que el aire estaba poseído por la herida, que el llanto era el espacio de los años.

 

 

[La voz de Mario]

 

La voz de Mario es suave pero firme a la vez, sea humilde, perdónese, se que si me perdono podré seguir viviendo, pero me cuesta tanto hacerlo, el rencor es tristeza y confusión, delirio, sea humilde, su voz me llega como del otro lado, persuasiva, diáfana, entre la sombra, perdonarme, los hijos que no tuvimos, volver a caminar por esas calles por las que he andado huyendo, dar el paso, hacia fuera, hacia adentro, reconciliarme, volver a probar el sabor de una naranja, una buena película, el deleite de conversar, cerca y lejano, el placer secreto de la vida, al alcance de mi mano, pero que lejos a la vez, sentir la oscuridad de la lluvia en mi boca, el calor del fuego, pensar una idea, discernirla, la huella perdida de mi propio acento, el derecho a buscar y amar sin herir ni ser herido, más tarde llegaré, podré aún, dentro del laberinto, de nuevo amar, engendrar vida, perdonarme.

PARA VOLVER AL ACERVO GENERAL

El acervo general de la Banda Hispánica fue creado en enero de 2001 para atender a una necesidad de concentrar en un mismo sitio informaciones acerca de la poesía de lengua española. El acervo contiene ensayos, reseñas, declaraciones, entrevistas, datos bibliográficos y poemas, reuniendo autores de distintas generaciones y tendencias, inclusive inéditos en términos de mercado editorial impreso. Aquellos poetas que deseen participar deben remitir a la coordinación general del Proyecto Editorial Banda Hispánica sus datos biobibliográficos, selección de 10 poemas y respuesta al cuestionario abajo:

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

Todo este material debe ser encaminado en un único archivo en formato word, para el siguiente email: bandahispanica@gmail.com. Agradecemos también el envío de textos críticos y libros de poesía, así como material periodístico sobre el mismo tema. El acervo general de la Banda Hispánica es una fuente de informaciones que refleja, sobre todo, la generosidad amplia de todos aquellos que de ella participan.

Acompañamiento general de traducción y revisión a cargo de Gladys Mendía y Floriano Martins.

Abraxas

Jornal de Poesia (Brasil) La Otra (México) Matérika (Costa Rica) Blanco Móvil (México)

 

PARA  VOLVER  AL  PORTAL

Ficha Técnica

Projeto Editorial Banda Hispânica
Janeiro de 2010 | Fortaleza, Ceará - Brasil
Coordenação geral & concepção gráfica: Floriano Martins.
Direção geral do Jornal de Poesia: Soares Feitosa.
Projetos associados: La Cabra Ediciones (México) | Ediciones Andrómeda (Costa Rica) | Revista Blanco Móvil (México) | Triplov (Portugal).
Cumplicidade expressa: Alfonso Peña, Eduardo Mosches, Gladys Mendía, José Ángel Leyva, Maria Estela Guedes, Maria Luisa Passarge, Soares Feitosa e Socorro Nunes.
Projeto original criado em janeiro de 2001.
Contato: Floriano Martins bandahispanica@gmail.com | floriano.agulha@gmail.com.
As quatro sessões que integram este Projeto Editorial - Banda Hispânica, Coleção de Areia, Agulha Hispânica e Memória Radiante - possuem regras próprias de conformidade com o que está expresso no portal de cada uma delas.
Agradecemos a todos pela presença diversa e ampla difusão.