P R O J E T O   E D I T O R I A L   B A N D A   H I S P Â N I C A

 

PARA VOLVER AL PORTAL

 

J O R N A L   D E   P O E S I A   |   F O R T A L E Z A l C E A R Á l B R A S I L
COORDENAÇÃO EDITORIAL   |   FLORIANO MARTINS
2001 - 2010
 

 

 

ACERVO GERAL | PORTO RICO

Carmen Valle | (1948)

HOJA DE VIDA

Carmen Valle (Puerto Rico, 1948). Su obra poética comprende: Un poco de lo no dicho (Nueva York, 1980), Glenn Miller y varias vidas después (México, 1983), De todo da la noche al que la tienta (Puerto Rico, 1987), Preguntas (Colombia, 1989), Desde Marruecos te escribo (ed. bilingüe, Puerto Rico, 1993) y Entre la vigilia y el sueño de las fieras (ed. bilingüe, Puerto Rico, 1996), Esta casa flotante y abierta (Puerto Rico, 2004). Como narradora, ha publicadoDiarios robados (Buenos Aires, 1982). Poemas suyos fueron incluidos en diversas antologías, entre ellas: Herejes y mitificadores, PoetaS en Nueva York, Al fin del siglo, Miradas de Nueva York, Anthology of Contemporary Latin American Literature, Inventing a Word: An Anthology of Twentieth-Century Puerto Rican Poetry, Reclaiming Medusa: Short Stories by Contemporary Puerto Rican Women Writers y  Fe de Errantes. También ha publicado poemas en las revistas El signo del gorrión, Mairena, Tercer Milenio, Scriptura, Poesía, Realidad Aparte, Balcón, Tinta Seca, Galerna, Alhucema, Actual, The World, The Portable Lower East Side, Third Woman, Review: Latin American Literature and Arts yThe Literary Review,  entre otras, incluyendo diversos portales.  Ha sido coeditora de la revista Ventana, de Bilingual Review (número especial Hispanic Women Writers in the USA) y de Poesía (número  especial  Poesía puertorriqueña en Nueva York y en Puerto Rico). Ha dirigido talleres de poesía en   el St. Mark’s Poetry Project de Nueva York. Es doctora en Literatura Latinoamericana por la Universidad de la Ciudad de Nueva York (CUNY).

EN NOMBRE DE LA POESÍA

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

CV Mis afinidades con otros poetas hispanoamericanos son: el trabajo poético consciente, la subversión de la palabra para abrir el mundo poético a diversas realidades y la convicción de que la poesía  es el vehículo de la iluminación.

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

CV Las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en mi país, Puerto Rico, comienzan por la búsqueda de las verdades más desnudas, más profundas e irónicas que nos hacen quienes somos, considerando nuestra historia, hasta ahora colonial.

Nuestra poesía puertorriqueña ha contribuido considerablemente en el siglo XX, a través de Luis Palés Matos, con la poesía afroantillana. Aporta a la poesía vanguardista  de los años 30, a la poesía política y de protesta social de los años 60, a las nuevas actitudes y ópticas de la generación  de los años 70 y la poesía de los años 80, que  consciente de sus raíces, a la vez es partícipe de la globalidad y la posmodernidad.

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

CV En mi opinión, lo que impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica son: los intereses creados, el capitalismo desenfrenado, las intervenciones políticas y económicas de adentro y de afuera, la corrupción interna y el discrimen racial.

POEMAS

REGISTRO CIVIL

 

De dónde viene mi vida

andando tan largo.

Cómo le adjudico sus recuerdos;

por qué nos vemos encontradas.

Yo con un país, un amor isla;

busco y rebusco el planeta

como el baúl de mi bisabuela.

Ella la suerte y su vasija de Mauritania.

Ella también su collar berebere

con apellido canario.

También el más efectivo secreto

de la planta y especia que me dijo,

para conservar los años y la fuerza.

Todas las noches de esa mujer,

todos sus actos de desconcierto,

todas las muertes de sus maridos

y el nacimiento de su única fortuna.

 

Peregrina de las islas

que reposa mientras ama,

cargo los amuletos en el precio de la sal;

en el olor a locura,

en un corazón de abeja reina,

en una casa flotante y abierta,

con tierra de la Tierra.

                                

 

MAPA DE LOS SUEÑOS

 

La puerta abre a una segunda puerta falsa;

sin saber si los padres son los niños

o la casa es agua

y volar es más fácil que saber el cómo.

 

El tiempo es un siempre continuado;

estar en un lugar es otro sitio;

los muertos tienen todas las edades

y los seres más amados son arañas.

 

Desconocido, amiga, pájaro, silla

saludan al abismo

retozando en una cama.

 

Si se cuenta no sale

y delicioso contar si es miedo

y más delicioso callar si es deseo.

 

 

MAPA PARA UN BOTÍN

 

Podrá no ser el mediodía

ni el largo camino que se otea.

Podremos no encontrar miel suficiente

ni encontrar la Osa Mayor aunque busquemos.

Podremos escudriñar el horizonte

y ni aún frente al mar lo consigamos.

Podrá ser que todo fue un juego lento

en intento de volar cuidando el ala

 pero el vértigo de la guerra

aliñado con olores de la selva,

en todos los astilleros construyó barcos piratas.

Zarpan hacia todas las bahías,

de sí mismo el premio de lanzarse,

a encontrar acuerdo mudo

entre el horizonte que se escapa

y una flota de sal que se derrumba.

PARA VOLVER AL ACERVO GENERAL

El acervo general de la Banda Hispánica fue creado en enero de 2001 para atender a una necesidad de concentrar en un mismo sitio informaciones acerca de la poesía de lengua española. El acervo contiene ensayos, reseñas, declaraciones, entrevistas, datos bibliográficos y poemas, reuniendo autores de distintas generaciones y tendencias, inclusive inéditos en términos de mercado editorial impreso. Aquellos poetas que deseen participar deben remitir a la coordinación general del Proyecto Editorial Banda Hispánica sus datos biobibliográficos, selección de 10 poemas y respuesta al cuestionario abajo:

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

Todo este material debe ser encaminado en un único archivo en formato word, para el siguiente email: bandahispanica@gmail.com. Agradecemos también el envío de textos críticos y libros de poesía, así como material periodístico sobre el mismo tema. El acervo general de la Banda Hispánica es una fuente de informaciones que refleja, sobre todo, la generosidad amplia de todos aquellos que de ella participan.

Acompañamiento general de traducción y revisión a cargo de Gladys Mendía y Floriano Martins.

Abraxas

Jornal de Poesia (Brasil) La Otra (México) Matérika (Costa Rica) Blanco Móvil (México) Revista TriploV de Artes, Religiões e Ciências (Portugal, Brasil)

 

PARA  VOLVER  AL  PORTAL

Ficha Técnica

Projeto Editorial Banda Hispânica
Janeiro de 2010 | Fortaleza, Ceará - Brasil
Coordenação geral & concepção gráfica: Floriano Martins.
Direção geral do Jornal de Poesia: Soares Feitosa.
Projetos associados: La Cabra Ediciones (México) | Ediciones Andrómeda (Costa Rica) | Revista Blanco Móvil (México) | Triplov (Portugal).
Cumplicidade expressa: Alfonso Peña, Eduardo Mosches, Gladys Mendía, José Ángel Leyva, Maria Estela Guedes, Maria Luisa Passarge, Soares Feitosa e Socorro Nunes.
Projeto original criado em janeiro de 2001.
Contato: Floriano Martins bandahispanica@gmail.com | floriano.agulha@gmail.com.
As quatro sessões que integram este Projeto Editorial - Banda Hispânica, Coleção de Areia, Agulha Hispânica e Memória Radiante - possuem regras próprias de conformidade com o que está expresso no portal de cada uma delas.
Agradecemos a todos pela presença diversa e ampla difusão.