P R O J E T O   E D I T O R I A L   B A N D A   H I S P Â N I C A

 

PARA VOLVER AL PORTAL

 

J O R N A L   D E   P O E S I A   |   F O R T A L E Z A l C E A R Á l B R A S I L
COORDENAÇÃO EDITORIAL   |   FLORIANO MARTINS
2001 - 2011
 

 

 

ACERVO GERAL | ECUADOR

Carlos Garzón Noboa | (1972)

HOJA DE VIDA

Carlos Garzón Noboa (Quito, 1972). Poeta y pintor. Fundador y Editor del Periódico de Poesía de la Dirección de Cultura del Municipio de Quito. Su obra literaria consta en varias antologías nacionales y extranjeras, como Aldea Poética de la Editorial Ópera Prima de Madrid-España, 13 poetas ecuatorianos de la fundación editorial El perro y la rana de Caracas-Venezuela, Ciudad en Verso de la editorial Libresa de Ecuador en su colección Crónica de Sueños, y en la Antología de Nuevos Autores Ecuatorianos, editada por la Universidad Técnica de Loja; y en revistas como Taller de la Hoja de Bogotá-Colombia, en Línea Imaginaria, Eskeletra y en la revista Letras de la Casa de la Cultura Ecuatoriana (entre otras). Es autor de los libros Erial (publicado por Arcano Editores), y coautor de La Voz Habitada, (siete poetas ecuatorianos frente a un nuevo siglo). Ha sido invitado a varios encuentros literarios en Bogotá e invitado a recorrer Venezuela fomentando la Poesía Ecuatoriana durante cerca de dos meses en el marco de la Feria Internacional del Libro de Venezuela FILVEN 2008. Ha dado recitales y talleres en muchos centros culturales del país. Participó como invitado en el Primer Encuentro Binacional de Poetas Ecuador-Perú en homenaje a César Vallejo.

EN NOMBRE DE LA POESÍA

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

CGN Creo que las afinidades son muy difíciles de definir, porque también las afinidades podrían definirse como influencias, y a veces cuando uno escribe no es muy consciente de determinadas influencias que se han ido acumulando a través de los años y que se van fundiendo de a poco en la consolidación de una voz propia. Lo que sí puedo afirmar es que me gusta mucho la obra de César Vallejo, Jorge Luis Borges, Juan Gelman, Nicanor Parra, José Watanabe, Efraín Jara, César Dávila, entre otros, y que son obras a las que siempre vuelvo.

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

CGN Quizás no haya ninguna contribución esencial en la poesía que se hace en mi país, sin embargo, en Ecuador tenemos grandes poetas injustamente olvidados. Por eso considero importante que la gran calidad que existe ahora en las nuevas generaciones de poetas ecuatorianos se promocione más a nivel internacional, para de este modo comenzar a forjar una sólida tradición literaria que honre a la poesía escrita en castellano.

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

CGN Estoy convencido que nuestra verdadera patria es el idioma. Por tal motivo es fundamental consolidar un espíritu crítico que permita una investigación más minuciosa de lo que se hace a nivel literario en el resto de países hermanos, espíritu que permitirá, con conocimiento de causa, un efectivo intercambio cultural, superando a los cenáculos de “elegidos” que han hecho del egoísmo una forma de silenciar dentro y fuera del país a muchos poetas de su propia generación que se han negado a hacer de la lambisconería un abominable estilo de vida.

POEMAS

OFRENDA

 

Señor,

incendia con tu voz

la zarza del poema.

 

 

 

ESPEJISMO

 

¿Cómo abrevar, Poesía,

en la fuente silenciosa de tu voz,

si cuando te invoco por estos parajes

tus labios ni siquiera humedecen los míos:

deformes, baldíos,

llagados de amor?

 

 

CATARSIS

 

Despierta,¡ oh, guerrero de los templos vudú!

 

Calixthe Beyala

 

Contra el naufragio de mi raza,

abrí a tientas

sobre la isla nocturna de tu cuerpo

una fértil herida en dirección a Oriente.

 

Pero, desnudo, sin armas y entre víboras,

vi llegar a un escuálido ángel de la aurora

con la cabeza de nuestro hijo,

segada por el hacha de la luna.

 

Mientras tú apaciguabas la furia

devorando los restos de niños que perecieron

bajo las piedras de la Ciudad maldita,

destruida para siempre

por el mar y tus manos.

 

 

CETRERÍA

 

Salomé danza.

La espada se levanta.

 

Mi voz es un gorrión entre sus garras.

 

El verdugo abre

las jaulas de la carne.

 

De mi cuerpo huyen palomas de sangre.

 

La luna mengua.

Sonríe la Princesa.

 

Contra sus labios, afilo mi lengua.

 

 

CIMA DEL SUEÑO

 

Del cierzo,

el humo se defiende en espirales,

mientras piadosas manos enlazadas con el cielo

apaciguan los astros.

 

Abajo,

sobre un nido de rocas,

desdichados amantes que ardieron como mártires

vislumbran ya en sosiego el vuelo hacia otros cuerpos de sus almas migratorias.

 

¿Por qué no haber intentado enjaular aquel destino

cuando soñamos que unas aves muy diáfanas,

ajenas al clamor de sus terrestres celadores,

se perdían en la noche?

 

Ascendamos también nosotros:

los amados, los siempre solos,

hasta esos nevados lechos de nuestros amantes que se fueron

y descansemos en el regazo de quienes todavía duermen.

 

 

 

CÁNTICO

 

Amor, mientras mi voz se apaga,

un coro de niñas con alma de abeja

enciende tu imagen en mis ojos.

 

Así, cuando te vayas,

las lágrimas serán los silencios

que endulzarán mi tristeza.

 

 

NAUFRAGIO

                                                                             

Asido a mis palabras,

la página se vuelve

un océano de alas.

 

 

INVASIÓN

 

El caballo que habitamos

está vacío.

 

 

EXTINCIÓN

 

Es la noche

del eclipse de la luna

y del orgasmo de las dagas.

 

Del cuerpo y sus celadas.

 

Aves de fuego iluminan la masacre.

Se lastiman con sus picos.

Acechan.

 

Las Amazonas se alejan.

Están eufóricas:

en sus entrañas mansamente anida

el germen de la estirpe.

 

Atrás quedan,

para las voraces aves,

los agónicos amantes;

ya fecunda sus heridas

el semen de la muerte.

 

Las vencedoras cabalgan

hacia la ciudad desprotegida.

Llevan en el pecho mutilado

la señal viril de su casta.

 

Están sedientas:

quieren celebrar la victoria

con las mujeres de los vencidos.

 

Las viudas,

descifrando las estrellas,

saben que desde Oriente

se acercan las guerreras.

 

Entre lágrimas,

sacrifican a sus hijos;

y las esperan desnudas en los lechos,

como ofrendas.

 

Con el placer y la venganza agazapados

en la leche envenenada de sus senos.

PARA VOLVER AL ACERVO GENERAL

El acervo general de la Banda Hispánica fue creado en enero de 2001 para atender a una necesidad de concentrar en un mismo sitio informaciones acerca de la poesía de lengua española. El acervo contiene ensayos, reseñas, declaraciones, entrevistas, datos bibliográficos y poemas, reuniendo autores de distintas generaciones y tendencias, inclusive inéditos en términos de mercado editorial impreso. Aquellos poetas que deseen participar deben remitir a la coordinación general del Proyecto Editorial Banda Hispánica sus datos biobibliográficos, selección de 10 poemas y respuesta al cuestionario abajo:

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

Todo este material debe ser encaminado en un único archivo en formato word, para el siguiente email: bandahispanica@gmail.com. Agradecemos también el envío de textos críticos y libros de poesía, así como material periodístico sobre el mismo tema. El acervo general de la Banda Hispánica es una fuente de informaciones que refleja, sobre todo, la generosidad amplia de todos aquellos que de ella participan.

Acompañamiento general de traducción y revisión a cargo de Gladys Mendía y Floriano Martins.

Abraxas

Jornal de Poesia (Brasil) La Otra (México) Matérika (Costa Rica) Blanco Móvil (México)

 

PARA  VOLVER  AL  PORTAL

Ficha Técnica

Projeto Editorial Banda Hispânica
Janeiro de 2010 | Fortaleza, Ceará - Brasil
Coordenação geral & concepção gráfica: Floriano Martins.
Direção geral do Jornal de Poesia: Soares Feitosa.
Projetos associados: La Cabra Ediciones (México) | Ediciones Andrómeda (Costa Rica) | Revista Blanco Móvil (México) | Triplov (Portugal).
Cumplicidade expressa: Alfonso Peña, Eduardo Mosches, Gladys Mendía, José Ángel Leyva, Maria Estela Guedes, Maria Luisa Passarge, Soares Feitosa e Socorro Nunes.
Projeto original criado em janeiro de 2001.
Contato: Floriano Martins bandahispanica@gmail.com | floriano.agulha@gmail.com.
As quatro sessões que integram este Projeto Editorial - Banda Hispânica, Coleção de Areia, Agulha Hispânica e Memória Radiante - possuem regras próprias de conformidade com o que está expresso no portal de cada uma delas.
Agradecemos a todos pela presença diversa e ampla difusão.