P R O J E T O   E D I T O R I A L   B A N D A   H I S P Â N I C A

 

PARA VOLVER AL PORTAL

 

J O R N A L   D E   P O E S I A   |   F O R T A L E Z A l C E A R Á l B R A S I L
COORDENAÇÃO EDITORIAL   |   FLORIANO MARTINS
2001 - 2010
 

 

 

ACERVO GERAL | PORTO RICO

Ángel Maldonado Acevedo | (1948)

HOJA DE VIDA

Ángel Maldonado Acevedo (Puerto Rico, 1948). Poeta, narrador, crítico literario, periodista. Fue co-fundador y co-director de la Revista Literaria En el País de los Tuertos. Es co-autor del libro de biografías Soldados Utuadeños caídos en Guerra (1993) y Memorial de Otro Tiempo (1998) libro de poesía publicado por la Revista EG de la Universidad de Puerto Rico. Ganó mención de Honor en Certamen Ateneo de Ponce (1997) y Mención Especial en el Certamen de Revista Adriana y Poeta de Cabra (2000). Su poesía aparece en revistas y diversas antologías de poesía puertorriqueña: Poetas del Viví (1990), Antología del Ateneo de Ponce (1998), Antología Plaza (1980, Cambridge, EUA), Las caras del Amor (1998). Próximamente aparecerán su libros de relatos Matar el Cabro y Poemas de Viaje. Se ha desempeñado como periodista radial y en prensa escrita, funcionario público, y publica actualmente la revista cibernética Arcadiana: Revista de Cultura (www.cydev.arcadiana) donde contribuye a divulgar la literatura puertorriqueña contemporánea. Contacto: angelma@coqui.net.

EN NOMBRE DE LA POESÍA

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

AMA Es difícil, tal vez casi imposible hablar de una estética común a los poetas hispanoamericanos de nuestro tiempo. Desde el panfleto político hasta las diferentes formas de la vanguardia, la poesía hispanoamericana es un laberinto de insondables matices, imposibles de captar en una mirada. 

Como muchos poetas de mi generación (de los años 70) reaccionamos decididamente al panfletarismo que ocupó amplios sectores de la poesía Hispanoamericana en la década de los 60. Mi poética si por algo está marcda es por la vuelta al lirismo, a los secretos del lenguaje, a la magia de las realidades cotidianas y al dolor como síntoma de la soledad y la miseria humana de nuestro continente, también las contradicciones de aquello que Focault encontraba entre lo que se vive y lo que se dice, lo inaprehensible que nos resultan ciertas realidades, que nos lleva a una búsqueda incesante marcda por el asombro y el desasosiego. Esos me parecen son tangencias que ocurren en las distintas latitudes de la poesía de nuestro continente, aunque en algunas de esas fronteras se vistan con lenguajes de vanguardia o tradición. En el fondo nos animan los maestros como Vallejo, Huidobro, Neruda, Parra, Girondo u Octavio Paz. Como muchos poetas hispanoamericanos ando por esos caminos, aunque resulten trillados, en búsqueda de la sorpresa que sabemos cuando es encontrada nos hermana a todos.

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

AMA Puerto Rico ha vivido cien años como colonia de la nación más poderosa del mundo moderno, los Estados Unidos. Esa relación colonial ha marcado, para bien y para mal, nuestra realidad cultural. Elementos como la identidad nacional, defensa de la cultura, del idioma, la búsqueda de nuestra expresión cultural, que parecerían antinaturales en otras latitudes, aquí son parte de la lucha de cada día. Son obligación sobre todo de cada escritor y poeta. Ese compromiso marcó una larga tradición poética en nuestro país: la llamada identidad puertorriqueña que nos alejó de buscar otras expresiones o caminos a nuestra poesía. Sin embargo, existen contribuciones esenciales de Puerto Rico a la poesía que no han recibido la atención: un ejemplo es las poesía de Luis Palés Matos, tal vez nuestro más grande poeta, (1898-1959) creador de la poesía de tema negro en nuestra literatura. A partir de los años setenta se da una búsqueda interesante que está marcada por la entrada de extraordinarias mujeres poetas (Angela María Dávila, Rosario Ferré, Etnairis Rivera, Luz Ivonne Ochart, Olga Nolla, Aurea María Sotomayor,) que contribuyen a la desacralización del lenguaje, a la poetización de lo obsceno, de lo soez y al descubrimiento del cuerpo femenino como lenguaje. En ese territorio ha encontrado campo fértil un territorio que va desde la antipoesía hasta la poesía de la experiencia erótica.
Es posible señalar como elemento importante de nuestra poesía la poesía niuyorrican, aquella cultivada en inglés que incorpora elementos del español y que a falta de otro nombre le han dado llamar espanglish.

Como elemento fundamental, sin embargo, a pesar de los vaivenes de la política, del aislacionismo cultural respecto a los paises hermanos de América Latina, de lo difícil que resulta publicar y de la poca atención que las instituciones culturales prestan a la poesía, nuestra poesía es una que explora los mejores elementos de la tradición lírica hispana y las influencias de otros idiomas. Atrás van quedando las preocupaciones por los temas de la esencia y existencia con todos sus perfiles cotidianos, nos da una poesía que esplende por su virtud de expresión.

Solo basta la lectura de poetas como Edwin Reyes, José Luis Vega, Reinaldo Marcos Padua, Salvador Villanueva y Halmar Flax, todos poetas del 70 al presente, para darnos un cuadro de la mejor poesía de la lengua española publicada en Puerto Rico.

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

AMA En primer lugar, la falta de integración cultural. Cuando nuestros países van a negociaciones de integración económica la integración cultural es la gran ausente. Faltan organismos culturales (publicaciones, por ejemplo) que tengan un alcance multinacional y que marquen las pautas de nuestra integración cultural. El hecho de que en mucho de nuestros países la cultura se mantenga en torno a las elites (clasistas, de poder, universitarias, metropolitanas) nos hace que vivamos en múltiples provincias olvidadas unas de otras. Por muchos años estas circunstancias estuvieron marcadas por los altos costos de la comunicación aérea y postal. Hoy afortunadamente, la Internet, integra las provincias y es posible que este poeta, desde el pueblo de Utuado, en las Montañas de Puerto Rico, llegue hasta ustedes en Brazil, en fragmentos de segundos. Este acceso, la inmediatez y la rapidez, mas que globalización de la cultura, nos permitirá conocer en la imagen del otro nuestros mismos dolores, amarguras y espejismos. Se verá que dispersos en las múltiples provincias de nuestro idioma, existen sueños y esperanzas comunes que nos hermanan sobre el espacio y el tiempo.

POEMAS

 

CONTRACANTO AL HOMBRE INVISIBLE

 

El poeta bebió los horizontes 
de una tarde soleada en la sabana 
y dijo: no hay más mundo 
que esta tierra bañada de soles y neblinas. 
Como el hombre invisible 
se hizo estatua a la orilla 
y vio pasar las muertes de muchas realidades. 
Hizo perplejo mutis 
mientras en sus silencios 
de irredento señor 
tropicales quebradas le bañaban 
de viejas alegrías el poema. 
"Eran días de júbilo 
de heterodoxia y noches insondables". 
Ahora la realidad 
de la sabana 
era ese cielo blanco 
que le dieron de herencia 
los caminos de adentro. 
Parado allí 
invisible y procaz, 
labrado dios sin reino, 
se sintió compensado por todo lo vivido: 
por la vida y la muerte 
que pasaban de frente, 
por el mito y los libros 
que poblaron 
sus más viejas escenas. 
Entonces de lo alto 
de su invisibilidad 
paróse y dijo: 
el silencio no basta 
ni el humor traicionado de la 
carne. 
Ebrio profeta 
se fue quedando solo 
marginal y enigmático 
como el hombre invisible 
que siempre se forjó. 
  
 

ALGUN DIA

 

Felices los retratos de la infancia. 
Todos bien juntos, buscando cada cual 
ser el primero 
detrás de las sonrisas que anunciaban 
los años más felices. 
Nada queda de la casa ni del balcón 
que sirvieron de marco a la fotografía. 
Sólo en el fondo de las miradas 
podemos reconocer que alguna vez 
no todo estuvo perdido. 
Hoy, cuesta decirlo, somos ruina. 
Queda muy poco de aquellas miradas optimistas. 
Mirarnos desde ahora es como maldecirnos 
por haber derrochado tanta vida. 
  
 

EL MILAGRO

 

La nada me juega asombrosas bromas cada día 
me hace invisible y de momento 
me traslada a la vida más oblicua. 
Juega incesantemente al ser y al renacer. 
Hace de toda realidad una historia. 
para que mis manos rindan su destino. 
Me madura como a un fruto listo 
para el desafío de los labios más aptos. 
Me pide que sonría y que perdone 
los llantos y las rotas esperas que los días 
hacen prender del desencanto fiero. 
Me hace el residuo existencial de un largo insomnio 
donde la flor que no conozco 
abre sus pétalos y cuenta su leyenda. 
Así voy sometido al renacer de cada mañana 
ebrio de ocasos y satisfecho de esperanzas. 
Recto y sutil, capaz de ser un hombre 
en plena ebullición de Dios

PARA VOLVER AL ACERVO GENERAL

El acervo general de la Banda Hispánica fue creado en enero de 2001 para atender a una necesidad de concentrar en un mismo sitio informaciones acerca de la poesía de lengua española. El acervo contiene ensayos, reseñas, declaraciones, entrevistas, datos bibliográficos y poemas, reuniendo autores de distintas generaciones y tendencias, inclusive inéditos en términos de mercado editorial impreso. Aquellos poetas que deseen participar deben remitir a la coordinación general del Proyecto Editorial Banda Hispánica sus datos biobibliográficos, selección de 10 poemas y respuesta al cuestionario abajo:

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

Todo este material debe ser encaminado en un único archivo en formato word, para el siguiente email: bandahispanica@gmail.com. Agradecemos también el envío de textos críticos y libros de poesía, así como material periodístico sobre el mismo tema. El acervo general de la Banda Hispánica es una fuente de informaciones que refleja, sobre todo, la generosidad amplia de todos aquellos que de ella participan.

Acompañamiento general de traducción y revisión a cargo de Gladys Mendía y Floriano Martins.

Abraxas

Jornal de Poesia (Brasil) La Otra (México) Matérika (Costa Rica) Blanco Móvil (México) Revista TriploV de Artes, Religiões e Ciências (Portugal, Brasil)

 

PARA  VOLVER  AL  PORTAL

Ficha Técnica

Projeto Editorial Banda Hispânica
Janeiro de 2010 | Fortaleza, Ceará - Brasil
Coordenação geral & concepção gráfica: Floriano Martins.
Direção geral do Jornal de Poesia: Soares Feitosa.
Projetos associados: La Cabra Ediciones (México) | Ediciones Andrómeda (Costa Rica) | Revista Blanco Móvil (México) | Triplov (Portugal).
Cumplicidade expressa: Alfonso Peña, Eduardo Mosches, Gladys Mendía, José Ángel Leyva, Maria Estela Guedes, Maria Luisa Passarge, Soares Feitosa e Socorro Nunes.
Projeto original criado em janeiro de 2001.
Contato: Floriano Martins bandahispanica@gmail.com | floriano.agulha@gmail.com.
As quatro sessões que integram este Projeto Editorial - Banda Hispânica, Coleção de Areia, Agulha Hispânica e Memória Radiante - possuem regras próprias de conformidade com o que está expresso no portal de cada uma delas.
Agradecemos a todos pela presença diversa e ampla difusão.